L`article vise a` analyser la relation d`identite´ entre les exemples tire´s des cinq manuels de grammaire franc¿aise et leur traduction en core´en dans les me^mes manuels, ce qui est un proble`me de la fonction me´talinguistique, fonction qu`e´tudient, depuis Jakobson, beaucoup de linguistes, surtout les pragmaticiens. L`analyse, base´e principalement sur la conception de paraphrase e´nonciative de Fuchs, la stylistique compare´e de Vinay et Darbelnet, de la the´orie interpre´tative de Seleskovitch et des diverses the´ories se rapportant a` la se´mantique grammaticale, y compris la psychome´canique, montre clairement la ne´cessite´ de l`approfondissement de l`interpre´tation se´mantique des phe´nome`nes grammaticales et, surtout, de la prise en conside´ration des facteurs e´nonciatifs dans la traduction des exemples, partant dans l`enseignement des langues e´trange`res.