44.193.11.123
44.193.11.123
close menu
한 , 중 비교 정도 부사 ' 더 ' 류와 ' 갱 (更) ' 류의 통사 대조 분석
김종호
중국언어연구 11권 1-28(28pages)
UCI I410-ECN-0102-2009-720-005128295

本文主要探討在中韓兩種語言里表示比較程度的`더`和`更`的句法功能對比問題. 程度副詞一般表示性質或狀態的語義互相結合起來表示某種程度. 每種語言的程度副詞都可能有這種句法??語義功能, 不過每種語言也都有各自的特點, 因此在語法功能和語義特點上也有一些差別. 韓國學生把`그는 나보다 중국어를 반년 {더} 배웠다.(他比我{多}學了半年漢語.) 飜譯成中文的時候, 我們容易見到這樣的病句. (1) *他比我{更}學了半年漢語. 這樣的結果說明韓國學生對漢語比較程度副詞用法的理解不充分, 也說明這是因爲他們受到母語干擾的結果. 本文旨在探討漢語里表示比較程度的`更`和韓語里與此類似的`더`之間句法功能上的相似點和差別. 其根據是這兩個副詞在兩種語言里分別具有普遍的共同句法特征. (2) 他比我{更}保守. 그는 나보다 {더} 보수적이다. 本文探討的主要結果如下: 1. 中韓兩種語言的`更`和`더`근속우[-動態性]述語的[+心理]動詞沒有共現制約. 2. 中韓兩種語言的`更`和`더`근속우[-動態性]述語的[+性質]形容詞沒有共現制約. 不過,漢語`更`和韓語`더`不一樣, 與[+狀態]形容詞有共現制約. 3. 中韓兩種語言的`更`和`더`기본상근[+動態性]述語有共現制約. 但, 韓語`더`有幾項例外: (一) 韓語`더`능근`늘다(/ 提高)`, `불다(/增加)`, `기다리다(/等)`等數量上有[+程度性]的[+動態性]動詞述語搭配. (二)雖然是[+動態性]述語, `더`后邊帶有`많이(多)/잘(好)/자주(頻繁)/빨리(快)`等韓語語法界所謂的`樣態副詞語`, 或在`더`前邊帶有表示數量狀語, 那能搭配. 這時在漢語里[+動態性]述語后邊有數量結構, 나요용`多`來表示程度或數量比原來有增高變化的情況. 這就是表明漢語`更`和`多`有分工現象, 卽述語有[-動態]語義特征就用`更`, 述語有[+動態]語義特征就用`多`,不過韓語`더`本身包括那兩種功能 4. 中韓兩種語言的`更`和`더`근[+關系性]동사술어탑배적정황흔류사, 一般都不能搭配. 但是, `더` 與`更`有所不同, `더`능흔[+判斷]述語`이다(/是)`有[+程度性]賓語的結構共現. 這時名詞要有[+人]和[+程度性]的語義特征. 而且這些名詞語體上帶有比較强的口語色彩, 情感上一般帶有貶義色彩. 5. 漢語的`更`不位於主述關系的謂語結構前邊, 不過韓語的`더`유흔대가능위어동양적결구전변, 卽陳述內容爲命題的謂語前邊. 這個結果表明`더`比`更`有較大的移位可能性.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×