18.220.16.184
18.220.16.184
close menu
KCI 후보
특집 - 우리 시대의 고전 읽기 - 방법과 사상 : " 거울 " 과 " 프리즘 " - 서양인의 「 노자 」 읽기
Mirrors and Prisms - Western Readings of the Lao Tzu in Transition
김시천(Si Cheon Kim)
시대와 철학 12권 2호 117-145(29pages)
UCI I410-ECN-0102-2009-150-005718391

서구 사회에서는 낮선 이국의 고전 『노자』를 어떻게 읽었을까? 우리와는 전혀 다른 문화와 역사를 지닌 서구인들에게 『노자』는 어떤 모습으로 비쳐졌을까? 등등의 물음에 대해 대답을 시도해 보고자 하는 것이 이 글의 취지이다. 더욱이 서양인의『노자』읽기를 살펴보는 것은 우리들의 『노자』 읽기, 더 나아가 고전 읽기를 다시 되돌아보게 하는 계기가 될 수 있을 것이다. 18세기 말 이래『노자』에 관심을 가졌던 서양 사람들의 독해에서 우리는 두 가지 주요한 시각의 흔적을 찾아낼 수 있다는 것이 이 글의 주된 논지이다. 나는 이 두 가지 시각을 `거울`과 `프리즘`이라는 다소 은유적인 용어로 묘사해 보고자 하였다. 여기서 `거울`이란 은유는 18세기말부터 20세기에 이르기까지『노자』를 해석하고 번역한 서구인들의 시각에서 드러나는 한 가지 시각을 표현하고자 한 것이다. 한편으로는『노자』속에서 기독교 교리를 발견함으로써 선교의 목적에 부응하고자 하는 거만한 시선과, 다른 한편으로는 서구 근대 문명의 몰락 속에서 수치심으로 가득한 눈으로 신비스러운 삶의 지혜를 찾고자 했던 야누스적인 이중성이 바로 이`거울`에 해당한다. 즉, 『노자』가 위치하는 본래의 역사적 문화적 맥락은 상관없이 서구인 자신들의 얼굴을 그대로 비추는 `거울`로 『노자』가 작동하였음을 보여주고자 한 것이다. 결국 이것은 오리엔탈리즘의 흔적을 말하는 것일 뿐이다. 이와는 다른 또 하나의 시각이 있는데 그것을 나는 `프리즘`이라는 은유적 언어로 형상화하고자 하였다. 이것은 70년대이래 그간의 학술적 축적 위에서 등장하는 시각으로써, 『노자』를 본래의 역사적 문화적 맥락 속에서 해석하고자 하는 진지한 접근을 가리킨다. 여기에서는 방법이나 도구에 있어서는 종교학, 신화학, 신비주의, 철학 등 다양한 학제적인 노력이 수반되지만 그 근저에는 『노자』라는 텍스트 자체의 역사적 의미 구조를 밝히는 것을 목적으로 한다. 새로 발굴된 텍스트들에 따라 편집 자체가 자유로운 것은 물론 해석과 번역이 자유롭게 교직된다 그 결과 오늘날 서구 사회에서의 『노자』 읽기는 오히려 우리들의 『노자』읽기보다 다채로운 면모를 보여준다. 이 `프리즘`은 오늘날 우리에게도 일정한 의미가 있는 도구가 아닐까 싶다.

There ale two phases that have been occurred to all persons in western society interested in the Chinese text, Lao Tzu. In other words, Western leadings of the Lao Tzu or Tao Te Ching can be divided into two metaphrical categories: mirrors and prisms. The metaphor `mirrors` excesses well an Janus-faced mingling of arrogances with shames among Westerners who read the Lao Tzu from late eighteenth century to early twentieth century. Some missionaries tried to find Christian doctrines in the teachings of Lao Tzu. Here, Lao Tzu was seen only as an distorted speaker of Yahweh, the Christian God. But other people seemed to make effects to use it as a therapeutic alternatives to Western thought and values. Nevertheless, both all were as the self-images of themselves, not as a reception of the other. In such sense, the text Lao Tzu. was simply mirrors for Western Society. There are another visions that have strived to investigate the text in the light of Chinese history and culture. We can make a sketch of the trials as an metaphorical word `prisms`. Here, scholars take it as a text that must be interpreted in the context of ancient Chinese history, And they attentively listen to the voices of sayings resonated out of the teat. It was this phase that the shift from `a scripture` to `a text` occurred. Accordingly, there are different approaches, various concerns, and free readings and translations. As a result, the text is in transition.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×