華音啓蒙的成書年代, 於其序文中可得知, 爲朝鮮末期高宗二十年(西元1883). 而其編纂的時代背景及目的在序文中亦有敍述, `…舊有老乞大,朴通事,譯語類解等書, 而華語之各省或古今亦殊,驟看者轉相訛誤,恐不無鼠璞之混燭之謬矣, 今李知樞應憲取常行實用之語加編輯,名之曰華音啓蒙,若千字文,百家姓, 用燕京話譯之以東諺,開卷瞭然,如置莊嶽,而求齊語…`, 可得知著者李應憲爲求解決補充老乞大朴通事等漢語敎材的缺失與不足, 特以燕京話取常行實用之語編輯成華音啓蒙. 加以諺解而成華音啓蒙諺解(以下簡稱爲華諺. 在以往有關華諺的硏究主要是針對其漢語語音, 而筆者認爲華諺其刊行年代卽是十九世紀末期的話, 從其語彙的使用現象中應該出現近代漢語的特徵, 因此選擇了光緖七年(西元1881年)出刊的官話指南進行對照比較, 兩書同爲漢語會話敎材, 且出版年度相近, 着重之部分相近, 藉由兩書之比較可一窺近代漢語的語彙使用現象. 本文就華諺的詞匯中, 依語氣助詞, 名詞, 動詞, 副詞, 介詞等區分,選擇了二十二個詞彙進行硏究, 從觀察中可發現, 華諺內容詞彙或語法使用特徵爲: 一. 在名詞部分, 有四個名詞, 非但在同一時期的官話指南中未能發現, 在近代漢語的其他資料中亦未曾出現, 此外其他五個詞彙雖在官話指南或其他文獻中也出現, 惟其用法有相當大的差異. 筆者不排除文中出現的此類詞彙是所謂`燕京話`以外,其他地區的方言. 二, 從例句出現的一些特殊語法現象中, 如`說`, `們`, ` `等語彙的用法, 與現今學習中國普通話的韓國人易犯錯的部分相似, 這是否由於華諺著者李應憲編纂本書時受到母語的影響有關. 三. 華諺之出刊年度爲十九世紀末期, 然而內容中所使用的一些語彙, 在時已由其他語彙取代, 如`咳`>`還`,皮氣>脾氣, > , 或如`否 `一詞, 筆者認爲這是否由於著者李應憲受到前代的文獻,(如老乞大,朴通事)的影響, 而使用了當時已不復使用的語彙. 當然近代漢語獨特的複雜環境, 也是硏究華諺時一個不能忽視的重要因素.