3.144.243.184
3.144.243.184
close menu
KCI 후보
서-한 기본동사의 의미, 통사 유형 대조연구
A Contrastive Analysis of Spanish -Korean basic Verbs-
강현화 ( Hyoun Hwa Kang )
배달말 30권 91-108(18pages)
UCI I410-ECN-0102-2009-710-003828394

본 연구는 스페인어 교육용 상위 빈도 동사를 약 50여 개 선정하여 각 동사의 의미 항목, 격틀, 논항의 제약을 기술하고, 각각의 의미항목에서 동사와 논항으로 이루어진 구문이 한국어의 어떤 구문으로 번역되는가를 자세히 기술하였다. 먼저 의미적 차이는 스페인어와 한국어의 의미가 일부 중첩되는 경우(S∩K), 스페인어 동사가 한국어 동사 2개 이상으로 대역되는 경우(S∩K1, K2...), 스페인동사의 의미가 모두 하나의 한국어 동사로 대역될 수 있는 예(S⊆K), 스페인어와 한국어 동사가 상호 일치되어 대역되는 예(S≒K) 등으로 나타났다. 통사적 차이는 문형이 달라지는 경우, 논항의 유형이 달라지는 경우, 현재시제가 과거시제에 대응되는 경우, 동사의 능동태가 수동태로 번역되는 경우, 자동사가 타동사로 대응되는 경우, 문법 범주가 일치하지 않는 경우, 진행과 결과를 나타내는 상 표시에 차이를 보이는 경우 등으로 나타났으며, 화용적 차이로는 은유적으로 사용될 때 부정적인 의미가 드러나는 경우, 번역 시 화자의 공간적 정보가 필요한 경우 등으로 나타났다.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×