3.17.6.75
3.17.6.75
close menu
KCI 등재
시작상의 표현 수단
Moyens d`expression d`inchoativite
임정혜 ( Im Jeong Hye )
UCI I410-ECN-0102-2009-760-003133581

La notion d`inchoativite´, on le sait, est reconnue tanto^t comme un aspect (aspect inchoatif) tanto^t comme un mode d`action dans les ouvrages consacre´s a` l`aspect. Mais nous ne sommes pas fixe´s comme objectif de de´finir ou de rede´finir cette notion. Nous voulions montrer dans cet article que l`ide´e d`inchoativite´ peut e^tre exprime´e a` l`aide de diffe´rents cate´gories grammaticales : en se fondant sur 1`ide´e que cette notion se traduit par d`autres e´le´ments que la racine dans une phrase (valeur extrinse`que), nous voulions mettre en valeur la grande diversite´ de moyens linguistiques dont on dispose pour exprimer cette ide´e. Ainsi, au lieu de se contenter de mentionner quelques pe´riphrases verbales telles que commencer a`, se mettre a`, lorsqu`il s`agit de l`inchoativite´, nous avons examine´ d`autres cate´gories grammaticales telles que verbes supports, adverbes, affixes, de´terminants nominaux, etc. Par ailleurs, nous avons vu que les e´le´ments lexicaux qui traduisent l`inchoativite´ peuvent servir a` reconnai^tre si un tel ou tel pre´dicat est de valeur durative ou ponctuelle, dans la mesure ou` cette ide´e n`est compatible qu`avec les pre´dicats duratifs (Il commence a` pleuvoir). Toutefois soulignons que lorsqu`on parle de pre´dicats duratif ou ponctuel, nous avons affaire a` une seule occurrence de l`e´ve´nement : la pluralite´ d`occurrences d`un e´ve´nement ponctuel peut sans difficulte´ s`associer aux marqueurs d`inchoativite´ (Il s`est mis a` donner des gifles a`Pierre). L`utilite´ d`une telle de´marche nous semble e^tre utile a` plus d`un titre: en vue du traitement automatique de la langue, les marqueurs d`inchoativite´ constituent des informations utiles voire indispensables. Pour un pre´dicat adjectival comme amoureux, par exemple, il ne suffit pas de donner son support standard e^tre, mais il faudra aussi marquer le verbe support inchoatif tomber, e^tant donne´ qu`il y a une diffe´rence conside´re´e aspectuelle. D`autre part, le fait qu`il y ait des glissements cate´goriels entre les langues de´montre aussi l`utilite´ de notre de´marche en vue de la traduction automatique (le de´terminant nominal un de´but de, nous l`avons vu, peut se traduire par un adjectif initial en anglais). Ensuite, du point de vue se´masiologique, examiner la langue dans sa totalite´, c`est-a`-dire de regarder les moyens d`expression qui servent a` exprimer l`ide´e d`inchoativite´ permettra de mieux comprendre la notion d`aspect.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×