이 글은 1784년 간행된 <비밀개간집(秘密開刊集)>의 내용을 파악해보고, 진언표기의 특징에 대해 살펴본 것이다. <비밀개간집>이란 밀교의 교리를 담아 놓은 것으로서, 밀교에서는 진언염송을 수행의 중요한 방편으로 삼고 있으므로 <비밀개간집>에서는 진언을 다수 수록해 놓고 있다. <비밀개간집>에 실린 언반절(諺反切)이라는 내용은 만연사본 진언집과 망월사본 진언집에 수록된 것과 일치하는 한글표기 방식으로서 훈몽자회식 표기법이다. 그 다음에는 실담장(悉曇章)이라 하여 실담문자 50자에 대한 한글 대응음을 표기해 놓고 있는데, 방점이 일부분만 표기되어 있으며, 오각(誤刻)이 눈에 많이 띈다. 진언은 약 90여개가 "한글→범어"의 순으로 표기되어 있으며, 실제 진언표기에서는 방점이 표기되어 있지 않고, "△, ㅂ、ㅇ, ㅇ" 등의 표기가 없다. 또한 절경계가 현실에 맞는 독송음을 중심으로 이루어졌으며, 중자에 대한 표시는 따로 되어 있지 않으며, `ㄷ-구개음화` 현상이 나타나는 예들이 보인다. 이러한 표기는 당시의 언어 현실을 적극적으로 반영한 것으로, 현재의 독송음과 매우 가깝게 되었다.
This paper aims to discuss the characteristics of mantra spelling system based on the study of the contents of published in 1784. The that contains the teachings of esoteric buddhism also lists many mantras since mantra chanting plays an important role in practicing esoteric buddhism. The spelling system of the Eon-Banjeo(諺反切) listed in the is one of , the same as that used in the Manyeonsa and Mangwolsa mantra books. Next to that is the Siddhamaㄱ ̄trka ̄ in which Korean counterpart pronunciations on fifty Siddhamatrka letters are inscribed. Here the side points(傍點) are observed only partly and there are many carving errors . About ninety mantras are listed in "Korean → Sanskrit" order. In actual spelling of mantras the side points are not used and letters of " △, ㅂ、ㅇ, ㅇ" are not found, which is one of distinctive features. At the same time, the clause demarcation is practically done based on reciting sounds, and consonant-clusters are not specifically marked. Also observed are examples of the `t-Palatalization` phenomenon. This kind of spelling system still used in modern buddhism, is very close the contemporary pronunciation.