글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

> 한국독어독문학회 > 독어독문학(구 독일문학) > 57권 0호

한국 중국 대만의 카프카 수용

Die Kafka-Rezeption in Korea , der VR China und Taiwan

이충섭 ( Choong Sup Yl )

- 발행기관 : 한국독어독문학회

- 발행년도 : 1995

- 간행물 : 독어독문학(구 독일문학), 57권 0호

- 페이지 : pp.174-198 ( 총 25 페이지 )


학술발표대회집, 워크숍 자료집 중 1,2 페이지 논문은 ‘요약’만 제공되는 경우가 있으니,

구매 전에 간행물명, 페이지 수 확인 부탁 드립니다.

6,000
논문제목
초록(외국어)
Die vorliegende Arbeit befaßt sich mit der Rezeption Kafkas in Korea, der VR China und Taiwan unter besonderer Beru¨cksichtigung der U¨bersetzung von der Prima¨rliteratur. In China erschien 1979 das erste u¨bersetzte Werk und darn bis 1984 insgesamt 3 Romane, 17 Erza¨hlungen und Briefe. In Taiwan wurden 1960 u¨bersetzte Werke erstmals herausgegeben und darn bis 1984 im ganzen 2 Romane, 10 Erza¨hlungen, Briefe und Aphorismen. In Korea wurden fast alle Werke, d.h. 3 Romanen, 68 Erza¨hlungen, Tagebu¨cher, Briefe und Aphorismen vero¨ffentGcht. An Quantita¨t u¨bertreffen Koreas U¨bersetzungen aber bei weitem die chinesischsprachigen. Daru¨ber hinaus Bind fast alle Werke in Korea aus dem Deutschen u¨bersetzt worden, wa¨hrend in den chinesischsprachigen La¨ndern viele Werke u¨ber das Englische u¨bertragen worden sind. Das bezeugt, daß es nur wenige Fachleute in der Germanistik in China und Taiwan gibt. Wenn man die U¨bersetzungen von Die Venvandlung unter den Kriterien ,,Sinn$quot; und ,,Stil$quot; betrachtet, kann man viel Problematisches entdecken, was beweist, daa eichte(n) U¨bersetzbarkeit$quot;(M. Walser) f¨ur das U¨bersetzen in femo¨stliche Sprachen nicht gilt.

논문정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 독문학
  • - 발행기관 : 한국독어독문학회
  • - 간행물 : 독어독문학(구 독일문학), 57권 0호
  • - 발행년도 : 1995
  • - 페이지 : pp.174-198 ( 총 25 페이지 )
  • - ECN : ECN-0102-2008-750-001135907
  • - UCI : I410-ECN-0102-2008-750-001135907
저널정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 독문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기 : 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1226-8577
  • - 수록범위 : 1959–2018
  • - 수록 논문수 : 2394