Por la incorporacion de diez nuevos miembros a la Union Europea, se ha incrementado el numero de lenguas de interpretacion y traduccion de dicha organizacion acarreando asi mayor carga presupuestaria para la Comision Europea y desde luego, mayor exigencia a los interpretes y traductores de Europa: quienes se ven obligados a agregar a su curriculum vitae mas idiomas profesionales. La ensenanza del espanol como lengua de interpretacion en Corea tiene 25 anos de historia, pero las circunstancias y las caracteristicas del ambito de interpretacion en Corea difieren de las europeas y de las de otros continentes. El presente trabajo se ha escrito con la finalidad de iluminar los aspectos que caracterizan el curriculo de las instituciones docentes de espanol mas representativas del mundo e identificar las medidas a tomar por las coreanas y sus profesores para optimizar la eficacia educativa y asi satisfacer las nuevas demandas que va a generar el ambito de interpretacion con vistas al futuro.