The purpose of this paper is to explain cross-linguistic differences in VP-preposing among English, German, Korean, and Japanese. As a traditional definition, VP-preposing in English preposes the verb and its objects, leaving behind auxiliary verb. However, Hoji(l989) and Cho(200l) suggest that Korean and Japanese VP-preposing is a scrambling process, moving a VP out of the complement position of the expletive verb Do to a sentence-initial position. However, all the languages do not behave syntactically. That is, in Korean and Japanese ergative and unaccusative verbs cannot be fronted; English allows all VPs including ergative and unaccusative verbs to be fronted; In German, subject of passives and unaccusatives can be a part of VP-preposing, but subject of unergatives cannot. These asymmetries seem to mean VP-preposing is not a single syntactic process. As an alternative, this paper assumes that VP-preposing is distinguished into two distinctive processes: topicalization and focalization, suggesting Korean and Japanese VP-preposing is topicalization while English and German VP-Preposing is focalization in which the fronted constituents are focused as a thetic interpretation. (Chungnam National University)