3.143.218.146
3.143.218.146
close menu
KCI 등재
한국어와 스페인어의 형용사 하위범주 비교분석
Analisis comparativo sobre Las subclases del adjetivo en espanol y en coreano
김경희 ( Kyung Hee Kim )
스페인어문학 51권 35-54(20pages)
UCI I410-ECN-0102-2012-320-000263501

En este trabajo hemos observado que la categoria adjetiva varia segun las lenguas. En la comparacion entre las subclases del adjetivo espanol y las del coreano, hemos visto que aunque una gran mayoria de los calificativos coincide, hay subclases perifericas que no coinciden. En cuanto al espanol, como el adjetivo es similar al sustantivo, la mayor subclase `adjetivo relacional` clasificada por Demonte (1999) se forma a traves de la sufijacion al sustantivo. En cambio, como el adjetivo coreano es similar al verbo, la subclase `adjetivo subjetivo` clasificada por Yu (2000) exige el papel tematico de experimentante como si se tratara de un verbo en espanol. A traves del analisis del corpus, llegamos a la conclusion de que lo que podemos establecer en el nivel lexico no coincide en el nivel contextual, porque en la traduccion se respeta mas transferir las ideas que las categorias gramaticales. Por eso, las traducciones de los adjetivos espanoles no nos permiten ver los equivalentes que podriamos encontrar en el diccionario bilingue, y nos dan un abanico abierto de posibilidades incluyendo la de no verse en forma directa. Ademas, por razones estilisticas del autor y del traductor, ciertos adjetivos se repiten y no nos permiten tener una vision general de los adjetivos en ambas lenguas.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×