3.136.154.103
3.136.154.103
close menu
KCI 등재
한국인 학습자의 중국어 정도부사 "한(恨)"의 오류 분석
손정애
중국언어연구 33권 127-153(27pages)
UCI I410-ECN-0102-2012-720-001854231

本文以HSK動態作文語料庫中收集到的韓國學生有關"恨"的偏誤爲分析對象, 加以統計, 分析, 試圖조到韓國學生在習得程度副詞"恨"時出現偏誤的原因所在, 倂嘗試提出相應的敎學對策。根据本文分析的結果, 程度副詞"恨"的 有關偏誤可以分爲如下궤類: 第一, 誤加。(1)在比較句, "A比B흔+形溶詞"的形式中出現的(2)在不能受程度副詞修飾的一般動詞前誤加的(3)在狀態形容詞前面或其他表示程度的成分后面誤加的。(4)在名詞的前面以修飾成分山現的。第二,缺漏。(1)光杆形容詞作謂時(2)光杆形容詞作狀態補語詩(3)在一些不能單獨做定的形容詞前。第三, 誤替. (l)在比較句中誤替相對程度副詞"更"或"多" (2) "非常"和"十分的誤用(4)"眞"的誤用(정5)"太"的誤用。通過柯本文的硏究, 我們認爲造成這些偏誤的原因是: (I) 母語的負遷移。由于韓國語的形容詞可以單獨句子的謂語, 漢語和韓國語之間存在這重差異會引起在形容詞語句中句缺漏"恨"的偏誤現象。(2) 過度泛化。漢語中除了"흔"以外, 還有一些程度副詞, 他們在語義和語用上都有相似之礎。 但是, "恨"和這些副詞能구出現的語用環經和語法位置倂不相同。韓國學生 如果不能正確地區分這些程度副詞的用法, 就容易出現問題。(3)敎學誤導。在敎材和課堂敎學實踐中, 對程度副詞"恨"的語法功能、話用持点和他余其他程度之間的差別都不구重視 缺乏詳細和說明, 造成學生對程度副詞"恨"的用法掌握不好, 容易産生偏誤.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×