Este trabajo pretende revisar fenomenos gramaticales que pueden surgir al traducir la poesia coreana al espanol. Basa?ndonos en la poesia de Choi Sung Ho traducida por Kim Un-Kyung, hemos registrado que existen diversos problemas que se deben de superar en relacion con el orden de palabras, posiciones oracionales de adjetivos y adverbios, y la omision de constituyentes oracionales. Puesto que la poesia es un genero que requiere la abstraccion a diferencia de la prosa, en el proceso de traducir poemas coreanas al espanol el traductor se enfrenta a varios problemas sinta?cticos que pueden tener estrecha realcion con la adjuncion, topicalizacion, aposicion y hasta la seleccion del modo. Lamentamos que el trabajo en si no es exhaustivo porque es, de cierto modo, un estudio de piloto, pero creemos que es suficiente para poder extenderse con otros ma?s minuciosos del futuro.