글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

> 한국중국언어학회 > 중국언어연구 > 35권 0호

『고려대장경(高麗大藏經)』 수록(收錄) 「현응음의(玄應音義)」에 수록된 표제어(標題語) "범본(梵本)"으로 본 외래어(外來語) 번역양상(飜譯樣相)

通過標題語與"梵本"來探討的『高麗大藏經』所收入的「玄應音義」的外來詞飜譯形式

이경숙

- 발행기관 : 한국중국언어학회

- 발행년도 : 2011

- 간행물 : 중국언어연구, 35권 0호

- 페이지 : pp.145-165 ( 총 21 페이지 )


학술발표대회집, 워크숍 자료집 중 1,2 페이지 논문은 ‘요약’만 제공되는 경우가 있으니,

구매 전에 간행물명, 페이지 수 확인 부탁 드립니다.

5,600
논문제목
초록(외국어)
本文通過比較說明在『高麗大藏經』裏所收入的「玄應音義」的標題詞彙與梵文的內容來探討了在「玄應音義」接受外來語過程中所産生的飜譯詞與其形式。其內容首先分成爲音譯詞與意譯詞來分析詞彙的飜譯詞與外來詞的關系, 其後, 繼續探討了音意譯綜合性的詞彙飜譯內容及其其他所値得注視的飜譯詞, 就是詞彙的誤譯和單字飜譯詞彙。硏究在中國飜譯史上第一次飜譯高潮時期的東漢至唐宋時期的對外來詞的飜譯形式, 不但, 使得硏究中國詞彙的語義和語源方面獲得不少成果, 而且, 就我們韓國從中國接受佛敎文化與詞彙的國家也有흔大的參考價値。

논문정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 중어중문학
  • - 발행기관 : 한국중국언어학회
  • - 간행물 : 중국언어연구, 35권 0호
  • - 발행년도 : 2011
  • - 페이지 : pp.145-165 ( 총 21 페이지 )
  • - UCI(KEPA) : I410-ECN-0102-2012-530-002232602
저널정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 중어중문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기 : 격월
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-554x
  • - 수록범위 : 1991–2019
  • - 수록 논문수 : 1237