18.226.187.24
18.226.187.24
close menu
자유간접화법 연구 -A. Camus의 『이방인』을 중심으로-
Le discours indirect Libre, specialement etudie dans L`Etranger d`Albert Camus
정지영 ( Ji Young Chung )
인문논총 31권 89-103(15pages)
UCI I410-ECN-0102-2012-300-002297965

On sait bien qu` a cote du couple que forment discours direct et indirect il existe une forme de citation plus complexe, mais plus souple, qui apparait comme une tentative pour cumuler les avantages des deux autres strategies le discours indirect libre. Ce procede a represente longtemps un defi pour l`analyse grammaticale. On y trouve en effet melesdes des elements qu`on considere en general comme disjoints la dissociation des deux actes d`enonciation, caracteristique du discours direct, et la perte d`autonomie des embrayeurs du discours cite, caracteristique du discours indirect. Comme nous l`avons constate au cours de cette tude, le discours indirect libre ne possede pas de mode d`introduction specifique. En la metire n`importe quoi peut convenir; il suffuit que le lecteur puisse remarquer l`apparition d`une discordance enonciative. Le plus souvent il existe neanmoins des signaux. Voici un exemple tire de L`Etrager: Ensuite, il a beaucoup bavarde. On l`aurait bien etonne en lui disant qu`il finirait concierge a l`asile de Marengo. Il avait soixante-quatre ans et il tait parisien. A ce moment je l`ai interrompu: 《Ah! vous n`etes pas d`ici?》 (A. Camus, L`Etranger, p. 15) Dans les propos du concierge trouve-t-on au debut "....il a beuacoup bavarde." Ce verbe n`est d`ailleurs pas un verbe de locution. On ne sait pas exactement si la suite des enonces appartient au personnage ou au narrateur. On arrive pourtant a confirmer l`enonciation par le props d`intervention de l`allocutaire : "A ce moment je l`ai interrompu." D`autre part, le discours indirect libre presente des visages tres divers, oscillant entre ces deux poles extremes que sont, d`un cote, le discours depourvu des marques de subjectivite du locuteur cite, de l`autre, un discours proche du discours direct, ou la voix du personnage domine largement celle du narrateur. Je citerai un exemple curieux ou sont meles les elements du discours direct et de discours indirect libre. Puis je me suis souvenu qu`avant de me conduire chez le directeur, il m`avait parle de maman. Il m`avait dit qu`il fallait l`enterrer tres vite, parce que dans la plaine il faisait chaud, surtout dans ce pays. C`est alors qu`il m`avait appris qu`il avait vecu a Paris et qu`il avait du mal a l`oublier. A Paris, on reste avec le mort trois, quatre jours quelquefois. Ici on n`a pas le temps, on ne s`est pas fait a l`idee que deja il faut courir derriere le corbillard. Sa femme lui avait dit alorsA: 《Tais-toi, ce ne sont pas des choses a raconter a monsieur.》 (Ibid, pp. 15-16) Ce que nous avons place ici en italique releve du discours indirect libre. Pourtant, sur quels criteres peut-on s`appuyer pour l`affirmer, alors qu`on se heurte a une forme passee ("on ne s`est pas fait a l`idee...") qui est propre au discours direct? Du point de vue stylistique et semantique ce discours du heros ne se distingue en rien du discours direct, meme s`il n`y ait pas de rupture qui est specifique pour le discours direct. Bakhtine avait raison de remarquer que, "lorsqu`il y a solidarite entre auteur et heros dans les limites d`un contexte construit rhetoriquement, pour ce qui concerne les appreciations et intonations, la rhetorique de l`auteur et celle du heros peuvent quelquefois se recouvrir l`une l`autre; leurs voix, alors, se fondent..."1) En ce qui concerne l`exemple de L`Etranger cite plus haut, je n`hesiterai pas a dire que c`est un procede singulier dans lequel sont melanges le discours direct et le discours indirect libre (pour l`instant, j`appellerai discours mixte).

[자료제공 : 네이버학술정보]
×