18.222.67.251
18.222.67.251
close menu
노걸대(老乞大)와 그 언해서(諺解書)의 이본(異本)
On the different Version of Nogoldae and Nogoldae onhae
안병희 ( Pyong Hi Ahn )
인문논총 35권 1-20(20pages)
UCI I410-ECN-0102-2012-360-002242782

Nogoldae (老?大), namely Laoch``ita was the most basic textbook used at the Bureau of Interpreters of Foreign Language in the Choson Dynasty. Therefore Nogoldae, and its Korean translation, Nogldae Onhae(老?大諺解) have respectively many different versions. The purpose of this paper is to research these different versions. The oldest version of Nogoldae existing is the wood-cut reprint of Kabin-ja(movable types minted in 1434). Through the frame of version, this may have been published in the beginning of sixteenth century There are two different wood-cut editions which were from the same text in the late sixteenth century or in the early seventeenth century. These three editions respectively have wood-cut editions consisting of one volume. There is a wood-cut edition consisting of two volumes published in 1703. However its text is not different from other editions. There exist two editions; one is Nogoldae Sink(老?大新?), revised version of text in 1763, and the other is Chunggan Nogoldae (重刊老?大) which was re-revised version of text, published in 1795. This is the last edition of Nogldae. Among Korean translations of Nogoldae, Ponyok Nogoldae is the oldest edition. It may have been published in the middle of sixteenth century It is a wood-cut reprint of the Uhae-ja(movable types minted in 1445) edition and was translated by Ch``oe Se-jin(崔世珍) in the 1610``s. The second oldest edition we have is the Musin-ja(movable types minted in 1668) edition. The translation of this version is different from Ulhae-ja edition. The third translated edition which was published at Pyong``yang in 1745 has the modified transcription of Chinese pronunciation from the Musin-ja edition. The fourth and fifth of translations of Nogoldae respectively were published as a translations of Nogoldae Sinsk in 1763 and Chunggan Nogoldae in 1795. Their translations and transcriptions of Chinese pronunciation were different from the previous editions. The translated editions consist of two volumes, however, only the fourth edition consists of three volumes.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×