3.137.161.222
3.137.161.222
close menu
KCI 등재
같음과 다름: 《요재지이(聊齋志異)》의 <증우우(曾友于)> "재창작" 연구 -서사내용과 서사구조의 변화를 중심으로-
김명구
중국문학연구 43권 47-94(48pages)
UCI I410-ECN-0102-2012-820-002437488

在中國古代小說發展過程中, 大量出現了編輯或續寫以前的作品, 或因受到了原作的影響, 而大量創作出內容與結構上相似的作品. 不過, 在作品文體上, 文言文改爲白話文的再創作作品相當稀少. 明淸小說作品有時以文言文來編寫, 但大部分的作品皆以當時流行的白話文來寫作. 古代民間小說與唐傳奇小說, 都以文言文來創作, 宋元話本小說與明淸小說都以白話文來創作. 淸文言小說《聊齋志異》的「再創作」, 却與其他作品的改寫過程, 具有不同的特徵. 就作品整個情節與表達形式而言, 仍然沿襲了原作梗槪與文體, 幷在細節描寫與人物刻畵方面, 大量揷入或省略了許多內容與人物. 在中國小說史上, 以同樣的作品來改寫不同文體的作品, 實爲百不遇一之事. 在《聊齋志異》中以現實內容爲中心的十二篇作品裡, <曾友于>在對於文言小說與白話小說的比較硏究上, 有著十分重要的價値. 尤其是被改寫的《聊齋志異》作品中, 在《醒夢변言》與《刪定二奇合傳》裡共同被選錄的<曾友于>, 就顯明突出「重寫(改寫)」的서事特徵. 因此筆者將以《聊齋志異》中的<曾友于>爲基礎, 就與《醒夢변言》中的<逞兇焰欺릉柔懦釀和氣感化頑殘>, 《刪定二奇合傳》中的<曾孝廉解開兄弟劫>互相比較, 詳細考察敍事內容與描寫的不同之處, 幷考究多元複雜的修辭技巧, 闡明了其與敍事美學的關係.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×