En el presente trabajo se trata de algunos problemas de la transcripcion del espanol al coreano. Segun las reglas de Romanizacion Coreana, los fonemas oclusivos sordos del espanol /p, t, k/ deben transcribirse en /ㅍ, ㅌ, ㅋ/ respectivamente. Hay que notar, sin embargo, que las realizaciones de estos tres fonemas del espanol /p, t, k/ pueden representarse con el simbolo fonetico [ㅃ, ㄸ, ㄲ], no con el [ㅍ, ㅌ, ㅋ]. Como hemos visto, la diferencia entre estos dos grupos es una diferencia fonica real. Razon por la cual algunos hispanistas coreanos arguyen que es necesario modificar la Romanizacion Coreana. Nos enteramos de que la Romanizacion Coreana sirve para transcribir uniformemente todos los idomas extranjeros del mundo. Pero, aplicandola estrictamente al espanol, los sonidos oclusivos sordos no aspirados del espanol no deben realizarse en el coreano, en el que existen foneticamente sus alofonos exactamente correspondientes. Para evitar este tipo de deformacion fonetica, propondremos que hay que reflejar las formas de uso y costumbres linguisticas de hablantes coreanos.