18.225.255.134
18.225.255.134
close menu
KCI 등재
초등 교과서에 나타난 고유어와 한자어 비율에 따른 인식과 의미 분석
A Study on the Meaning Based on the Ratio of Pure-Korean Words and Sino-Korean Words Occurring in Elementary School Textbooks
최운선 ( Woon Sun Choi )
국어교육학연구 44권 517-547(31pages)
UCI I410-ECN-0102-2012-710-003050031

이 연구는 2009년도의 초등학교 모든 교과서에 나오는 어휘에서 고유어와 한자어의 비율 관계를 조사 분석한 것이다. 이를 위해 먼저 그동안 한국어에서 한자어의 비율이 70%라는 통념의 실체를 밝혔다. 또한 <표준국어대사전>에서 한자어 비율과 대비하여 초등교과서의 고유어와 한자어 비율을 대비시켜 그 의미를 따져 보았다. 구체적으로 학년별 비율, 교과별 비율, 품사별 비율 등 다양하게 분석하여 초등 교과서에서 고유어와 한자어가 차지하는 의미가 무엇인지를 규명하였다. 이를 통해 초등 교과서에서 단순 빈도로 보면 학년이 올라갈수록 한자어 비중이 높아지지만 누적 빈도내지 활용빈도로 보면 오히려 고유어 비율이 높았다. 이를 통해 등급별 난이도에 따른 어휘 교육에서 한자어 지도가 더욱 강화되어야 함을 알 수 있었다. 반면에 실제 언어능력에서는 고유어를 제대로 활용하는 능력이 매우 중요함을 밝혔다. 결과적으로 고유어냐 한자어냐라는 배타적 태도보다는 모두가 한글로 표기되어 소통되는 한국어라는 인식 아래 균형있는 어휘교육이 필요함을 알 수 있었다.

This study surveys and analyzes the ratio relationship between pure-Korean words and Sino-Korean words in the vocabulary of all elementary school textbooks used in 2009. For this purpose, the truth about the commonly accepted idea that the ratio of Sino-Korean words in the Korean language was 70 percent was examined. The ratio of Sino-Korean words in a standard Korean language dictionary was also compared to their ratio in elementary school textbooks and the significance of those ratios was considered. Various ratios including those between grades, classes, and parts of speech were analyzed in order to investigate the significance of pure-Korean words and Sino-Korean words in elementary school textbooks. The analysis showed that, in simple terms of frequency, even as the importance of Sino-Korean words in elementary school textbooks increased in higher grades, the accumulative frequency of pure-Korean words actually increased more. It could be seen through this that, in vocabulary education based on graded levels of difficulty, the instruction of Sino-Korean words needs to be further strengthened. In contrast, the ability to properly use pure-Korean words was a very significant part of the students` actual linguistic ability. This showed that, instead of the exclusive attitude of emphasizing either pure-Korean or Sino-Korean words, a more balanced vocabulary education was ultimately needed in which all words were written and communicated in the Korean alphabet and viewed as Korean.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×