3.145.93.210
3.145.93.210
close menu
KCI 등재
제1차 국제학술대회 ; 한국어 후치사와 중국어 개사의 단어적 성격에 대하여
On the note between the Postposition of Korean and the Co-verb of Chinese
고창수 ( Chang Soo Ko )
국어교육학연구 45권 132-150(19pages)
UCI I410-ECN-0102-2013-710-001985542

한국어와 중국어는 유형론으로나 계통론으로나 분명한 차이가 있는 언어이다. 그러나 두 언어는 역사적으로 오랜 기간 교섭해 왔기 때문에 어휘 면에서나 문법범주 면에서 공통성을 보이기도 한다. 어휘의 차용은 당연한 것으로 치더라도 문법범주들 간에 체계적 대응성은 앞으로 한/중 양어의 연구에 있어서 반드시 그 이유와 체계적 일관성을 더 궁구할 필요가 있는 분야이다. 한국어의 후치사는 중국어의 개사와 부사어를 형성한다는 점에서 일정한 대응성을 보이는데, 이러한 입장에서 후치사가 가지고 있는 단어적 성격과 개사가 가지고 있는 단어적 성격은 격 배당자나 격 표시자의 입장에서 다소 다르게 관찰되기도 하면서 동시에 많은 동질성도 포함하고 있다. 같은 SVO 언어인 영어의 전치사는 개사와 같이 선핵 요소로서 어구의 앞에 위치하지만, 중국어의 개사는 영어의 전치사와 달리 격 배당자로 볼 근거를 가지고 있지 않다. 물론 이것은 굴절어와 고립어의 차이에서 기인한 것이지만, 언어 보편적 규칙의 입장에서 볼 때에는 격 배당의 외현적 증거가 없다는 것은 분명하다. 이런 점에서 한국어의 후치사구와 중국어의 개사구는 오히려 동질적 측면이 강한 것이라고 볼 수 있는 것이다. 이러한 체계적 대응성을 좀 더 깊이 연구한다면 한/중 양어를 서로 학습하려는 사람들에게 좀 더 효율적인 교수 방안을 제시할 수도 있을 것이다.

There are some meaningful similarity between Chinese co-verb and Korean postposition. The two device make ADVP out of NP by attaching itself to pre- or post- position. Because they was not case assigner nor case marker, they would not word nor affix. We can conclude they have two attribute. The attribute have some theoretical problem. It means we must have a certain dubious category. Although Korean and Chinese have developed typically different language, there are many negotiations historically with word bargain. Many Chinese co-verb has developed from verb to affix-like. Some Korean postposition as like it. In Middle age translation examples could show the events. Now we can see a little example. But the deeper and systemic understanding of the two device(co-verb and postposition), The similarity can make a meaningful and useful solution of the each language grammar studies.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×