常言道"民以食爲天","食"是日常生活的基本要素之壹。菜名在跨文化交際當中是不可或缺的要素。中國的菜名自然具有中國語言和文化的特點。中國不僅地大物博,而且人口衆多曆史悠久,因此形成的飮食文化也풍富多彩。對外國人來說,菜名是外國人跨文化交際的難點之壹。對韓中菜名的對比分析是韓中跨文化交際的重要前提。按兩國菜名命名時對各要素所重視的程度來排序,在韓國爲材料、菜肴類名、烹?法、描寫法、加工法、修辭法、工具、調料、地區、人物的順序,在中國則爲材料、烹?法、調料、菜肴類名、描寫法、修辭法、 地區、工具、加工法、人物的順序。在全部韓國菜名中,所有包含材料和類名的類型占總數的54.74%,不過在全部中國菜名中,所有包含烹?法和材料的類型占總數的37.38%,所有包含調料和材料的類型占全部的27.65%。雖然包含材料的比率在兩國菜名當中相差不大,但是材料在實際構成菜名時,在韓國與菜肴類名的搭配爲主流命名類型,在中國則是與烹?法或調料的搭配爲主流命名類型。"烹?法"在中國受到更多的重視,不但基本烹?法多,而且複合的烹?法也非常豊富。表示烹?法的詞語在韓國位于菜名的末尾,而在中國壹般位于材料的前邊。"加工法" 在韓國菜名中出現的種類比中國少,但使用次數更多,而且不只是出現在烹制過程中, 還頻繁出現在用餐的過程中。"調料"在中國菜中的反映多種多洋,不但數量大而且內容也極爲豊富。中國調料來源廣泛,事先經過加工而成的調味品也非常豊富。"類名"在韓國使用頻率非常高,而且集中在少數幾個類名,而在中國所占的比重沒有韓國大,而且分散在多數類名中。"工具"在兩國都用于烹制和用餐過程中。在韓國用于用餐過程中的工具不但起容器的作用,還起烹?或加工的作用。"地區"要素在中國多用與菜系相吻合的大範圍的地名,但在韓國多用不成系統的小範圍地名。"人物"在韓國只有壹個專名,而且是使用該人物所含的象征性的比諭。中國的專名有六種,性質上都是某種菜肴的創始人或愛好者。"描述"方面,在韓國對材料的描述?豊富,而在中國對口味、口感等味覺的描述極爲細致。"修辭"方面,在韓國整體修辭極少,壹般采用部分修辭,但在中國整體修辭不少,部分修辭繁多又常用。