3.133.160.156
3.133.160.156
close menu
KCI 등재
문학번역 연구 현황과 과제: 엄마를 부탁해 영역본 연구를 중심으로
윤선경 ( Sun Kyoung Yoon )
UCI I410-ECN-0102-2014-700-001481118

The English version of Shin Kyung-sook`s novel Please Look after Mom has appealed to many English readers and has become a bestseller since it saw the light of day. It was translated by Kim Chi-young and published by Knopf, a division of the major publisher Random House in the U. S. in 2011. Kim was commissioned to translate the Korean novel into English by the publisher. In 2011 it was selected as ‘Best of the Month’ in Amazon and won the Man Asian Literary Prize. In this context, many Korean Translation Studies scholars have expressed their academic interest in Kim`s translation: Lee Hyung-jin, Cheong Ho-jeong, Kim Young-shin and Yoon Sun Kyoung. Recently, they have produced articles on the English version from similar but different perspectives. This article examines the current tendency of literary translation research in Korea by looking at those scholars` articles from five different perspectives. It also seeks to suggest some thoughts on how to contribute to the development of Korean literary translation research: the introduction of the ‘cultural turn’ into Korea beyond the heavy focus on the evaluation and fidelity issues of translation. (Hankuk University of Foreign Studies)

[자료제공 : 네이버학술정보]
×