3.145.105.105
3.145.105.105
close menu
KCI 등재
15세기 일본의 천자문 학습 -동경대학(東京大學) 국어연구실(國語硏究室) 소장『주천자문(註千字文)』을 대상으로-
Learning of the Thousand-Character Classic in 15th century Japan -Focusing on Chusenjimon possessed by the office of the Japanese language in the University of Tokyo-
오미영 ( Mi Young Oh )
UCI I410-ECN-0102-2015-800-000338837

日本東京大學國語硏究室には、文明年間(1469-1497)に書寫加点されたものと 考えられる『註千字文』1冊(特22D55L46820)(以下、東大本)が所藏されている。 本稿はこの東大本を對象として、15世紀日本における千字文の訓につい て考察したものである。一般に千字文は文選續みをするものといわれてい る。しかし、東大本に記入されている訓点によって訓續文を作成した結果、 千字文250句のうち、のような基本的 な文選續みの構造で訓續しているのは、168句で、全體の約67%を占めてい る。殘りの82句は、基本的な文選續みの構造とは異った訓續の仕方を示して いる。 東大本の訓續文は基本類型を含めた六つの類型とその他に分類することが できる。このように多樣な類型が見られるのは、東大本の訓点の加点者の裁 量によるものもなくはないが、根本的には千字文各句の漢文構造によるもの である。 漢文訓續文で千字文を學習したというのは、千字文250句に對して注釋內容 を參考にし、本文の內容を理解した上で、その結果を訓点で示したことを意 味する。これは、韓國において「하늘(そら) 천(テン), 따(つち) 지(チ)…」のよ うに、千字文を學習したこととは大きく異なる。すなわち千字文を漢字暗記 の手段で活用することにとどまらず、千字文自體を學習の對象としたと考え なければならない。 今回の硏究をもとにして、今後日本における千字文訓續の變遷に注目して 考察していきたい。

Chusenjimon(特22D55L46820, hereafter called Toudaibon) possessed by the office of the Japanese language in the University of Tokyo is considered to be written and glossed in the Bunmei era(1469-1497). This paper examines Kundoku(the Japanese reading of Classical Chinese) of Toudaibon in the 15th century. In Japan, the Thousand-Character classic is generally considered tohave been read using the so-called Monzenyomi,in which the four characters (represented by ABCD) comprising a phrase are read according to the following pattern: . According to my counting, however, only 168 of overall 250 phrases (appoximately 67%) were read using Monzenyomi, whereas 82 phrases were read using a Kundoku style different from Monzenyomi. The reading styles of phrases of Toudaibon can be classified into 6 types, including Monzenyomi. The reasons there exist as many as 6 styles of reading include personal decisions of the writer/glosser of Toudaibon, as well as the differences in terms of the grammatical structure among Classical Chinese sentences in this book. The fact that Japanese intellectuals studied the Thousand-Character classic using Kundoku, means that they referred to the annotations about this book, understood the contents of this text, and put marks on it. This method of learning is very different from that of Koreans, who learned this book using the following style of reading: 「하늘(sky) 천(the Sino-Korean pronunciation of the first character), 따(earth) 지 (the Sino-Korean pronunciation of the second character), etc」. It also means that, in Japan, this book was considered to be not only a textbook for learning Chinese charaters, but the text of this book itself was also an object of learning. On the basis of this study, I hope to study the change in the Kundoku style of the Thousand-Character Classic in Japan.

1. 들어가는 말
2. 선행연구 및 연구방법
3. 東大本『註千字文』의 몬젠요미
4. 맺는 말
[자료제공 : 네이버학술정보]
×