현대 사회와 현ㄴ대 과학 기술 발전의 필요에 부응하기 위해 국제 표준화 기구는 세계 각 국의 주요 언어의 부호(간체자 번체자 포함) 및 부가 기호로 전 세계의 모든 언어를 하나의 코드로 만들었다. 중국 대륙과 대만, 일본과 한국 등의 국가 그리고 지역의 표준 한자를 한 국네데 모아 놓고, 추상자형이 서로 일치한 글자에 하나의 코드를 부여하여 <중 ·일·한통일한자코드표>(또는 CJK코드표라 한다.)를 편찬하였다. 각 국 혹은 지역의 자형 범위의 표준이 다르기 때문에 제공되는 문자 부호 자형은 완전히 같지 않다. 특히 중국 대륙과 대만 자형은 매우 뚜렷한 차이가 있고, 동일한 코드의 한국과 일본 문자 자형은 계통성과 법칙성이 결여되어있다. 본 논문은 중국 대륙과 대만 사이에 차이가 있는 자형을 표준으로 삼아 한자의 "고이금혼" 부분을 정리하였는데, 일본 ·한국의 동일한 코드 자형을 참고하여 자형의 변천 과정을 묘사하고 이러한 변천 과정의 원인을 분석하고 한자 발전 과정서 자형 변화의 가치와 제한을 평가하고 우세한 자형의 특징을 밝혀 현재의 한자자형의 표준화를 위해 참고하고자 한다. 중국 대륙과 대만 자형의 차이를 만든는 "고이금혼" 부분에는 月과 □, 舌과 □, □과 □, □과 □, 豊과 豊, 豊과 □, □과 日, □과 □, □과 □, □과 □(□), □과 靈, □과 □, □과林이 있다. 이러한 "고이금혼"부분에 대해서 중국 대륙은 전통 자형의 기초를 존중하는 의미에서 "문자"와 "뜻"이 서로 뒤섞이지 않고 오해를 불러일으키지 않는 전제아래 이러한 부분을 두 개를 하나로 합쳤다. 그리고 문자 부호 부수의 간명성과 체계성을 유지함으로써 단지"□"의 35개의 글자가 문자부호의 체계성을 파괴시켰을 뿐 일본 ·한국의 자형 그리고 중국 대륙의 자형은 대체적으로 비스하다. 그러나 소수를 제외하고 대만은 자형의 고의적인 분별작업을 진행하였는데 이러한 구분은 문자학의 글자 근원 연구에 큰 개우침과 의미가 있다. 그러나 정보화 시대의 분자로의 응용에는 실용적인 가치가 없고, 문자를 기억해야 될 부담만 늘었다.
爲了適應現代社會和現代科技發展的需要,國際標準化組織爲世界各種主要語文的字符(包括繁簡汗字)及附加符號,編訂了全球所有文種的統一編碼。將中國大陸和臺灣、日本及韓國等國家和地區的標準汗字放到一起,將抽象字形相同的字作爲一個字幷給予一個編碼,編制了《中日韓統一汗字字符集》(又稱爲“CJK字符集”)。由於各國或地區字形規範的標準不同,所提供的字符字形就不完全相同。尤其是中國大陸和臺灣字形呈現出鮮明的差異,同編碼的韓國和日本文字字形缺乏系統性、規律性。本文却以中國大陸和臺灣的差異字形爲標準梳理汗字的“古異今混”部件,參照日本韓國同編碼字形,描寫字形演變的軌迹,探究這種演變的成因,評價字形變化在汗字發展史中的價値和局限,指出具有優勢的字形特點,以期對當前的汗字字形標準化、規範化有所參考借鑒。造成中國大陸和臺灣字形差異的“古異今混”部件有:月與、與、與、□與、□與□、豊與豊、豊與豊、□與曰、□與□、□與□、亦與( )、괘與靈、與靈、臼與、與林。對這些“古異今混”的部件,中國大陸在尊重傳統字形的基礎上,在不引起字義混淆和誤解的前提下,將這些部件都合二爲一,以維護字符部件的簡明性和系統性,只有從“□”的字破壞了字符的系統性;日本韓國字形和中國大陸字形基本相同,但存在少數例外;臺灣都從字形上進行了刻意的區分,這樣的區分,對文字學的字源硏究具有啓發意義,但對資訊化時代的文字應用沒有實用價値,徒增記憶的負擔。