口譯質量的高低直接影響交際行爲的成功與失敗,特別是在口譯敎學工作中,口譯質量評고是一個非常重要的環節。但韓國흘今却未能建立一套較爲完整體系的口譯質量評고體系。大多數敎師憑借自己的主觀判斷評고譯者的口譯結果,沒有科學的理論依據。本文在關聯理論的視角下,重新詮釋了口譯的過程及譯者的作用,具體地分析了譯者對源語信息的理解程度和對目的語的表達程度,通過量化性的數據結果,證明譯者口譯水平的高低。