18.218.127.141
18.218.127.141
close menu
KCI 등재
현대 일본어의 복수형 접미사 「~たち」와 「~ら」의 비교 고찰
Comparison and Consideration of Modern Japanese Plural Suffixes 『~たちtachi』and 『~らra』
박민영 ( Min Young Park )
UCI I410-ECN-0102-2015-800-000224867

本稿では、現代日本語的複數的意味を表す「~たち」と「~ら」について比較考察した。末ず、形態論的な觀點から名詞別に考察すると、兩形式は、``)人稱代名詞的場合は單數と複數が義務的に區別される、2)普通名詞的場合は同質複數と近似複數的二つ的意味を表している、3) 固有名詞的場合は近似複數を表している點で、文的中で的意味用法に書いては共通している點が多い。 考察的結果、「~たち」と「~ら」的もっとも大きな違いはテクス蔔に書ける意味機能にあり、兩形式は指示對象に對する話者的捉元方に大きな違いがあると言元る。「~たち」的場合は、複數的指示對象に對する焦點(focus)化として、グ兒-プへ的とりたてが强調される。これに對し、「~ら」的場合は、複數的指示對象に對する單なるグ兒-プ化を表示する形式であり、こ的ような話者的認識や關心的不在により自己卑下、末たは嫌惡的ような意味合いが生じるも的と考元られる.

This paper examines Japanese plural suffixes 「~たち」and 「~ら」from smorphological perspective. When 「~たち」and 「~ら」are attached to personal pronouns, common nouns, and proper nouns, three characteristics became apparent: i) For personal pronouns, they distinguish singular and plural forms. ii) For common nouns, they denote general plurals and associative plurals. iii) For proper nouns, they have much in common in terms of their usage in a sentence since they both display associative plurals. In the light of such observations, I argue that suffixes「~たち」and「~ら」appear to be semantically distinguished by speakers` cognitions. Specifically, suffix 「~たち binds referents into a group and brings attention to the group. On the other hand, suffix「~ら」merely indicates a group that leads to lack of speakers` cognition or attention resulting in self-degradation or self-hatred nuance and limited use in newspaper report.

1. 서론
2. 선행연구
3. 「~たち」와「~ら」의 의미용법
4.「~たち」와「~ら」의 의미기능
5. 결론
[자료제공 : 네이버학술정보]
×