18.224.0.25
18.224.0.25
close menu
KCI 등재
한어(漢語)와 한어(韓語)의 한자어휘(漢字語彙) 대비(對比)(二) -한자사(漢字史)의 고유명사(固有名史) 표기법(標記法)을 중심으로-
Comparison of Chinese-character Words used in Korean and Chinese (2nd) -On the Orthography in writing Proper-nouns-
( Kwang Soo Sung )
UCI I410-ECN-0102-2015-700-000158201

This article is the introductive comparison of Chinese-character words used in Korean and Chinese, For the sake of series, (1) was already presented as lexical items and an efficient vocabulary-education between Korean and Chinese by the simplified characters (-2,235-; ‘Jian Hua Zi’) at BFLU=Beijing Foreign Languages University(北京外大) 17, Oct. 2003. At this time, I will present(2); the Orthography in writing Proper-nouns of the ideograms. i) Proper-nouns can’t represent their own phonetic value, if they mentioned ideographically. ‘阿基米德’<아르키메데스>, ‘倍落斯愛勒’<부에노스아이레스>ii) Because of new meaning-interpretations of the proper-noun, take care of it. ‘可口可樂’)-‘克具咳肋’/‘可口苛了’iii) Proper-nouns of the ideograms need the support of the phonogram. (Pronunciation: Romanized letters; 平音)iv) Proper-nouns firstly have to be nominated by the phonogram, and the interpretation of the ideogram is done incidentally. (Economically thinking; ‘實事求是的 思考’//Roman/English: -26-, Hangeul: -24-)

I. 序
II. 人名
III. 地名
IV. 其他
V. 結
[자료제공 : 네이버학술정보]
×