글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

> 중국어문학회 > 중국어문학지 > 49권 0호

시경(詩經) 어휘 "정정(丁丁)"의 의미

The Meaning of the Word "丁丁" at the Book of Odes

김기철

- 발행기관 : 중국어문학회

- 발행년도 : 2014

- 간행물 : 중국어문학지, 49권 0호

- 페이지 : pp.33-50 ( 총 18 페이지 )


학술발표대회집, 워크숍 자료집 중 1,2 페이지 논문은 ‘요약’만 제공되는 경우가 있으니,

구매 전에 간행물명, 페이지 수 확인 부탁 드립니다.

5,800
논문제목
초록(한국어)
試探詩經所載‘丁丁’之涵義金基喆詩經是詩歌總集。若說成我們所熟悉的一切詩詞均是歌曲的詞,也說得幷不離譜。詩詞乃以極其含蓄且有節奏的美麗詞彙寫成的,這就是所謂歌詞,若너把당當作歌詞型唱一下,那已算是一首歌了。所以當너欣賞詩詞時,拿罷是詩詞的一字一詞,都不能一知半解, 而要徹底了解該詞在句中所起的作用。‘丁丁’是詩經國風周南土著篇所載詞語,曆來對該詞的解釋都以毛傳爲主,幾乎當作定說。毛傳注解在詩經學裏早已站上頂峰,其所以有如此穩定如山的地位,是因爲離詩經産生的時代不遠,所以大家相對比較不懷疑其所載內容。盡管如此,我們也不能把凡是印在毛傳上的都當做金科玉律而深信不疑。有時也可以學習宋朝歐陽修與朱子,他們憑藉詩句原貌,說出自己獨特的意見。朱子,他一反寄往漢學的風氣,擺脫舊說的弊病,開避了宋學說詩典範,可謂是宋學的泰們,但他的著作詩集傳難免有封建時代環境的拘束,總不能完全脫離毛傳模式。朱子以後,其所著詩集傳領避新徑,成爲後代的新一版金科玉律。人們對他的信心幷不弱于毛傳,所以解釋詩經時,依照詩集傳發明,已成爲大潮流。到了淸朝,著名學者姚際恒比較突出,態度嚴正,對先人寄往的主張超然公觀,得出創見非凡,收獲豊碩,啓示後人有助于硏究詩經。此篇論文也是從他對該篇詩句的起疑得到某種啓示,終于得出一個結論。盡管是一言兩語,他的評語裏隱藏著學者嚴麗的眼光、嚴峻的求是態度,若니在字裏行間叢叢過目,也許不容易發現。至于‘丁丁’一詞,自古以來都尊循毛傳的注解,朱子也不例外。除此之外,沒有其他異說,可謂已成定說,無人問津。但姚際恒就不同,他知道‘丁丁’一詞只不過是一個不起眼的詞語,是無數的象聲詞中的一個而已,但過去大家的注解一頭霧水,總不能起到什마作用。他不能苟且偸安,終于道出了一番指責。“集傳但據舊說,釋‘丁丁’爲託益聲,然未詳悉,何以使人知之?” 姚氏這番喝斥聲言之有理,若沒有他的挺身而出,恐罷無人注目這點把?‘丁丁’是擬聲詞,白話謂“錚錚”, 大抵敲打金屬類或玉石類時所發出的響聲。威風凜凜的戰士們井然有序地追簡著獵物時,鼓吹他們向前邁步的, 驚天動地、震耳欲聾的活生生的響聲。若是天下安定,和平年代卽以狩獵當習戰,以獵物當敵人,兎子就是其獵物. 大家追簡著兎子高聲叫喊,號令錚錚響起,鼓吹獵者前進,貌似一群獵狗沖向獵物. ‘丁丁’是錚錚, 錚錚然傳達的號令是軍紀嚴正的表現. 若把陀說成爲了固定兎網而打牆的聲音, 如何能表現出戰士的威嚴尼?‘丁丁’本身其涵義或許不起什麻作用,但其對全詩的影響可不能忽略,若把他當作布網前打牆的響聲,整篇詩的氣勢局限在布網的工序上,但若把他當作狩獵場上武士們追簡獵物時敲打金屬樂器而發出的聲響,可親托出武士們勇往直前的非凡氣象。周禮敎振旅的記錄與兎著詩文,由此可知相吻合。

논문정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 중어중문학
  • - 발행기관 : 중국어문학회
  • - 간행물 : 중국어문학지, 49권 0호
  • - 발행년도 : 2014
  • - 페이지 : pp.33-50 ( 총 18 페이지 )
  • - UCI(KEPA) : I410-ECN-0102-2015-700-002212535
저널정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 중어중문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기 : 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1226-735x
  • - 수록범위 : 1994–2020
  • - 수록 논문수 : 1099