本文通過考察梵語 /r/ 的對應字,捕捉到了 /r/ 與上古脂部和佳部重紐四等對譯的情況。脂部和佳部作爲前舌高元音爲韻腹的韻部,有著與 /r/ 相同的韻母領域。由於上古時期重紐四等的前舌性比重紐三等强,所以以脂部和佳部對應前舌高元音 /r/ 的情況是現階段比較符合情理的結論。俗語是從梵語引伸出來的語言,其絶大部分詞語都持有梵語詞語的引伸形態,因此詞語的音韻組合非常類似。從而導致了無法判斷所音譯詞語究竟是梵語和俗語中的나壹個語言。致使漢譯佛經原典語言還存在譯語工作更加困難。/r/ 在上古壹貫地對應大爭議,使得硏究音譯語工作更加困難。/r/ 在上古壹貫地對應著脂部和佳部重紐四等。雖然俗語中梵語的 /r/ 變形爲/a/、/i/、/e/等諸多形態,可從始至終對應於壹個韻部的現象是흔有意義的。這種現象證明後漢時期漢譯佛經原典語言至少幷非俗語。當然關於 /r/ 的 /r-/成分的處理問題還仍然存在,致使已有흔多學者將 /r/ 處理爲俗語的反映。期待這種硏究工作今後會出現更好的解決方案。