3.134.102.182
3.134.102.182
close menu
KCI 등재
日本語の受身表現と韓國語表現の比較-飜譯小說を資料とした韓日對照を通して-
A comparison of Japanese passive expressions and Korean expressions -Through the contrast of Japanese and Korean expressions in translated fiction-
해강미행
일본근대학연구 47권 113-131(19pages)
UCI I410-ECN-0102-2015-800-002036872

日本語にも韓國語にも「受身」に相當する形態があるのにもかかわらず、上級學習者でも使うべきところで適切な受身表現を使用することが難しいという。日本語では受身表現を使用する場面で、韓國語では能動表現を使う場合がある。 敍述內容は同じであっても、受け手である日本語話者の印象は大きく異なる。 本硏究では日本語小說や隨筆に現れた日本語の「れる」「られる」表現と、それに對應する韓國語表現を比較對照し、日 本語の受身表現の特徵と韓國語表現との相違点について考察した。結果、日本語の受身表現の約半數が、韓國語では能 動表現で對應していることがわかった。また、日本語は韓國語と比べて受身表現を使用する頻度が高い。   受身文は責任が被動作主に向き能動文は責任が動作主に向く。日本語では受身を多用して、その行動の責任の所在 を曖昧にしたり、非難の對象を動作主に向けないようにしたり、使役受身文においては、その行爲の結果を仕方なく受 け入れる諦めの氣持ちもあらわしている。日本語の受身は、摩擦や對立を回避する、日本人の配慮につながる表現であ る。日本語話者は自分へ引き寄せる受身の姿勢で、円滑な人間關係を保っているといえる。

Although there is a form that corresponds to the "passive" both in Korean and Japanese, it is difficult for even advanced learners to use the appropriate passive expression where they should use it. It is said in situations that Japanese use passive expressions, Korean often use the active voice. Even when narrative content is the same, Japanese native speakers would feel it differently.In order to clarify the pragmatic differences of both languages, I compared the Japanese and Korean expressions, which correspond to Japanese translation of ‘.reru’ and ‘.rareru’. A result, I found out that in more than half situations we Japanese use the passive expressions, Korean use active expressions. Also, Japanese language has a high frequency of use of passive expressions compared to Korean language. Between the passive and active, there is a clear difference, such as the following. In the passive sentence, responsibility is directed to the person who receives the behavior, and in the active sentence, responsibility is directed to those who do the behavior. By passive expressions we Japanese try to avoid friction and conflict. Japanese speakers show politeness, by using the way to attract the thing to themselves, and try to maintain a smooth relationship.

1. 背景と目的
2. 先行硏究
3. 日本語の語用と韓國語の語用
4. 硏究方法
5. 結果
6. 結論
[자료제공 : 네이버학술정보]
×