일본 국립 국어연구소(이하, 국어연)는 일본어에 있어서의 외래어 범람을 우려해, 외래어 위원회를 설립하여 ``"외래어"바꿔 쓰기 제안``(2006)을 발표했다. 이제안에서는 외래어 176개 단어를 대신해서 가타카나의 외래어를 사용하는 대신 한자어를 사용하도록 제시하고 있다. 본논문에서는 신문 데이터베이스를 이용하여 신문 기사에 출현 건수를 조사 하고 많이 사용되는 상위 10위의 외래어 및 일본어(한자어등)를 대상으로 각각 의 의미 영역에 대한 고찰은 통하여 제안의 타당성을 검토해 보기로 한다.
National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL) is concerned about the overuse of loanwords in Japanese language, it established The Loanwords Committee, with publishing ‘A suggestion of using substitute words instead for loanwords’ in 2006. This report propose to use native Japanese vocabulary, including Japanese characters, instead of using the 176 loanwords. The article will discuss several questions, such as how the 176 loanwords were selected in NINJAL`s report using a newspaper database as well as the frequency of the appearance of these words in the newspapers, based on the hypothesis that a number of loanwords showing a higher degree of comprehension by NINJAL`s preliminary survey are more likely to be used in our daily conversation. This report also insist that Loanwords and Japanese characters be used separately with distinct meanings from each other. In other words, for this reason, Japanese Language should use both loanwords and Japanese characters.