18.223.172.252
18.223.172.252
close menu
KCI 등재
방송을 통해 본 일본인의 경어운용 실태에 관한 연구
A Study on Actual Conditions of Japanese Honorific Using viewed through Trendy Drama
백동선 ( Dong Sun Baek )
UCI I410-ECN-0102-2016-830-000220045

본고에서는 일본어의 경어가 실제로 어떠한 운용실태를 보이는지 방송을 통하여 그 결과를 제시하였다. 특히 일반인이 가장 많이 접했을 가능성에 의해시청률이 가장 높았던 드라마『半澤直樹』를 분석대상으로 삼아 그 출현양상을 통계하였다. 그와 더불어 오용이나 문제경어로 지적받고 있는 경어표현은 실제로 얼마나 나타나고 있는지를 살펴보고 그에 대한 재해석을 시도하였다. 그 결과 존경동사의 중요도는「くださる>おっしゃる>いらっしゃる>なさる>召し上がる」의 순서로 나타남을 알 수 있다. 존경성분은「れる·られる>お·ご~だ>お·ご~です>お·ご~になる」의 중요도를 보인다. 결과적으로「お·ご~になる」는 비교적 시용빈도가 낮다는 것을 알 수 있다. 여기에서 문제가 되는것은 겸양성분이 포함되어 있는「おられる」, 「お.いになられる」와 같은 이중경어이다. 특히「おられる」의 존경동사화 현상이 크게 눈에 띈다.겸양어1로 사용되는 겸양동사로는「いただく」의 중요도가 가장 높고, 이어서「申し上げる>伺う」의 순서를 보여주고 있으며, 겸양성분으로는「お·ご~する」가 거의 모든 영역을 점하고 있어서 가장 중요한 겸양성분이라는 것을 알 수 있다.「お伺いする」와 같은 이중경어에 대한 인식은 거의 문제가 되고있지 않다는 것도 확인할 수 있다. 겸양어2(정중어)의 중요도는「おる>いたす>まいる>申す>存ずる」의 순으로 나타났다. 특히「おる」의 활약이 광범위에 걸쳐 있고, 정중어화가 진행되고있다. 단, 주어의 존재에 따라서는 오용으로 판단될 가능성이 높기 때문에 주의가 필요하다. 겸양어2(정중어)는 역시 겸양성이 강한 겸양어2와 정중성이 강한정중어로 나누어서 논하는 것이 이치에 맞다는 것도 확인할 수 있다.

In this study, I have showed the result of actual conditions of Japanese honorific using. For these figures, I used one of the most popular drama Hanzawa-naoki because of the possibility of being watched by general public. In addition, I have attempted reanalysis about error or misapplication of honorific using. As the result of research, the gravity of respect-verbs is ascertained as kudasaru>ossharu>irassharu>nasaru>meshiagaru, and the gravity of respect -components is reru/rareru>o/go-da>o/go-desu>o/go-ninaru. In consequence of look over, frequency in use of o/go-ninaru is low comparatively. The factors which have problems are orareru including humble-component, and o-ninarareru which has duplicate-honorific. Especially, a respect-verb phenomenon of orareru is conspicuous. The ranking of humble-verbs which are used as humble-words 1 is itadaku> moushiageru>ukagau. And the weightiest humble-component of humble-words 1 is o/go-suru. Additionally, we can conform that duplicate-honorific like oukagaisuru alomst doesn``t have problem. The gravity of humble-words 2 (courteous-words) is oru>itasu>mairu>mousu> zonzuru. Especially, oru is used extensively as a courteous-word, but we have to be careful depending on the subject because it is sometimes estimated as an error. Just as I assert, humble-words 2 and courteous-words have to be treated separatively because of their function. By all accounts, several honorific words and components are used intensively in many honorific elements. And courteous expressions are more important on nowaday honorific using. It means a kind of simplification phenomenon of present honorifics.

1. はじめに
2. 尊敬語の運用實態
3. 謙讓語1の運用實態
4. 謙讓語2(丁重語)の運用實態
5. むすび
[자료제공 : 네이버학술정보]
×