3.135.213.214
3.135.213.214
close menu
KCI 후보
한국어와 프랑스어 분노 표현 비교연구 -신체관용어를 중심으로-
L`Etude comparative des expressions idiomatiques de la colere entre le coreen et le francais -Sur des expressions des parties du corps-
나윤희 ( Youn Hee Na )
프랑스 문화연구 27권 161-183(23pages)
UCI I410-ECN-0102-2016-920-000470966

Cet article a pour but d’examiner des differences des expressions de la colere entre le coreen et le francais, notamment des expressions des parties du corps. D’abord quatre metaphores peuvent etre applicables en coreen et en francais, c’est-a-dire ‘La colere est un accroissement de l’energie’, ‘La colere est une chaleur’, ‘La colere est une arme’, ‘La colere est un feu’. Par exemple on ne constate pas seulement des expressions semblables qui demontrent la metaphore ‘un accroissement de l’energie’, ‘le sang monte au visage’, ‘rouler les yeux’, mais aussi des expressions differentes ‘ses yeux brillent’, ‘ses yeux flamboient’, ‘prendre le mors aux dents’ etc. Parmi des expressions qui demontrent la metaphore ‘une arme’, on observe ‘oeil, poing, dent’ en coeen, ‘poing, dent, pied’ en francais comme noms d’arme. Quand on est tres en colere, on eprouve le feu dans son corps. Dans ce cas des yeux des Coreens s’injectent de sang, ou flamboient, leur visage devient bleu ou devient en rougissant et pale et ils se brulent le coeur mais des yeux des Francais deviennent noirs, s’assombrissent et leur visage devient vert, rouge, cramoisi, pourpre, ecarlate. Un homme en colere peut se comparer a un bol bouillant. On peut constater une difference entre des expressions qui demontrent la metaphore ‘une chaleur’. En coreen des expressions idiomatiques peuvent se diviser en trois etapes, ‘acces de fievre’, ‘bouillonnement’, ‘eclatement’ mais en francais il faut ajouter le quatrieme etape ‘separation ou transformation’ qui peut comporter ‘perdre la raison’, ‘etre hors de soi’.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×