3.142.135.86
3.142.135.86
close menu
KCI 등재
중국어 "급(給)"의 여격교체 현상 분석
홍연옥
중국어문학지 54권 159-180(22pages)
UCI I410-ECN-0102-2016-720-000676177

本文就英語的雙及物結構與介詞與格結構交替現象以及交替后産生的語義變化形態來進行考察,進而分析漢語中與之相關聯的與格交替現象。漢語근英語比起來,有更加多樣的與格交替形態。本文將與格交替形態分類幷着重分析其語義差異。首先,將漢語中的與格結構類型근在語法上與其類型一致的英語中的雙及物結構以及介詞與格結構與格交替進行比較,察看是否能將英語中分析雙及物結構與介詞與格結構語義差異的理論套用到漢語中。其結果顯示,由于漢語中的動作動詞僅表示活動,而不保障其動作結果,所以英語里所說的‘所有權轉移的保障’无法套用到漢語中。但是英語里主張的與格交替現象的原因,卽有關信息結構或單詞長短上的差異說明套用到漢語中。而且漢語中雖然存在與英語相似的施與格交替現象,但其原因以及交替后的語義差異都與英語有着不同的性質。本文又就漢語中與格交替現象的産生原因以及其産生后的語義差異進行了考察。分析結果如下,漢語中與格交替所産生的語義變化能구以語義領域的差異加以區分。漢語中與格交替類型中[類型1]的‘給+NP1’的語義領域却其他類型有所不同,導致移動后的‘給+NP1’的解釋也有了語義變化。卽其他類型中的‘給’的語義領域可以解釋爲‘goal’,而[類型1]中的‘給’的語義領域却解釋爲‘theme’,所以這種語義領域的差異區分了[類型1]與其他[類型2],[類型3]之間的語義差異。其次,本文又考察了[類型2]與[類型3]是否存在語義差異,結果,本文關注到[類型2]中‘給’在動詞后面直接結合,而[類型3]却與動詞相分離,位于句尾。這一差異與韓語中的合成動詞和分離句式相似,所以本文試圖用象似性理論來分析說明其語義差異。卽‘動詞+給’的[類型2]근韓語的合成動詞一樣,是將動詞的動作認知爲一個事件,相反,表現爲分離句式形態的[類型3]是將兩個事件分別認知,只是有時間上的先后順序關系而已。

1. 들어가기
2. 선행 연구 검토 및 결과
3. 영어와 중국어의 여격교체 현상 비교
4. 중국어 ‘給’의 여격교체에 따른 의미 차이
5. 나오기
[자료제공 : 네이버학술정보]
×