3.133.131.168
3.133.131.168
close menu
KCI 등재
특별기고 : 육사의 「절정」-"강철로 된 무지개"와 "Terrible Beauty"
POEM JEOL-JEONG(CLIMAX) BY YI YUK-SA: "STEEL RAINBOW" AND "TERRIBLE BEAUTY"
도진순 ( Jin Soon Doh )
민족문학사연구 60권 505-531(27pages)
UCI I410-ECN-0102-2017-810-000140268

이육사의 시 「절정」에서 핵심이 되는 구절은 시의 마지막 구인 ``겨울은 강철로 된 무지갠가 보다``이다. 본 연구는 ``강철로 된 무지개``에 대한 그간의 다양한 견해를 살펴보고, 어느 것도 타당하지 않다고 지적하고, 다음 몇 가지를 논증하였다, 첫째, ``강철로 된 무지개``가 일반적인 채색 무지개가 아니라 형가(荊軻)가 진시황(秦始皇)을 암살하려 할 당시 나타났다는 ``백홍관일(白虹貫日)``의 ``흰 무지개``에서 비롯되었다. 둘째, 이러한 ``흰 무지개``는 전통 사회에서 반역과 불길의 징조였지만, 일제 식민지하 독립운동에서는 윤봉길의 경우에서 볼 수 있는 것처럼 의열(義烈) 투쟁의 상징이 되었다. 셋째, 1918년 일본에서 유명한 ``백홍(白虹) 사건``이 있었기 때문에, 이육사는 ``흰 무지개``라는 표현을 그대로 사용할 수 없어서 ``강철로 된 무지개``로 표현하였다. 그간 학계의 주류적 견해는 ``강철로 된 무지개``를 예이츠(W. B. Yeats)의 비극적 환의(tragic joy)에서 차용한 비극적 황홀(tragic ecstasy)로 규정하였다. 그러나 이것은 죽음과 수난을 초연하게 받아들이는 것으로 일본 제국주의에 대한 의열투쟁을 적극 지지하던 육사와 「절정」의 시세계와는 맞지 않다. 그것은 예이츠가 「1916년 부활절」에서 제국의 끔직한 탄압에 의해 오히려 독립의지가 강화되는 ``끔직한 아름다운(terrible beauty)``과 비견될 수 있다고 본다.

The core verse from the poem by Yi Yuksa, "Joel-jeong(climax)" is the last verse, ``winter might be the steel rainbow.`` This study examines various views on the ``steel rainbow`` to indicate invalid views based on following arguments : ① The ``steel rainbow`` is not a typical multi-colored rainbow readers perceive. The phrase is derived from ``white rainbow`` of the ``Baekhong Gwanil(白虹貫日)`` of which appeared when Jingke(荊軻) made an attempt to assassinate the First Qin Emperor(秦始皇). ② Even though this ``white rainbow`` was seen as a premonition of treason in the traditional society, the phrase became a symbol of patriotic struggle under the Japanese colonial independence movement as one can see with the case of Yun Bong-gil(윤봉길). ③ Since Yi Yuk-sa could not directly use the expression ``white rainbow`` due to the well-known ``Baekhong Incident(日虹事件) of 1918`` in Japan, Yi Yuk-sa expressed the ``white rainbow`` metaphorically as the ``steel rainbow.`` The predominant view of the academia interprets the ``steel rainbow`` as the ``tragic ecstasy`` derived from the ``tragic joy`` which was defined by W. B. Yeats. However, this interpretation of remotely accepting death and suffering is invalid considering the poetic world of Yuk-sa and "Jeol-jeong" strongly endorsing the patriotic struggle against the Japanese imperialism. Rather, the ``steel rainbow`` can be comparable to the phrase ``terrible beauty`` from Yates` "Easter 1916." The ``terribly beauty`` portrays the terrible oppression of the British Empire rather strengthened the passion of the Irish independence.

1. 머리말
2. 오리무중의 ‘강철로 된 무지개’
3. 육사의 아름다운 채색 무지개
4. ‘흰 무지개’와 ‘강철로 된 무지개’
5. ‘비극적 황홀’과 ‘Terrible Beauty’
6. 맺음말
[자료제공 : 네이버학술정보]
×