18.221.208.183
18.221.208.183
close menu
KCI 등재
이른바 한국어의 "목적어 있는 피동문"의 불역문제
Traduction en francais des constructions dites des expressions passives ayant un objet direct en coreen
김지은 ( Ji Eun Kim )
프랑스 문화연구 32권 35-68(34pages)
UCI I410-ECN-0102-2017-920-000252584

Le but de cet article est d’abord d’eclaircir dans quels environnements semantico-syntaxiques se realisent les Expressions Passives ayant un Objet direct en Coreen(=ci-apres EPOC), et ensuite de savoir en quelles formes syntaxiques celles-ci se traduisent en francais. Le resultat en est les choses suivantes. [1] Le type[1] de l’EPOC tel que “Nhumga+Nege+Npcleul+verbe passif”ou Nege se comporte comme un agent se traduit en construction factitive francaise telle que “Nhum+se faire inf+Npc+par Nagent” ou le pronom clitique se apparait comme un datif reflechi ‘partitif’ qui se refere certes au SN sujet ‘Nhum’. En consequence, le SN sujet ‘Nhumga’ est un instigateur qui fait affecter son SN objet ‘Npcleul’ par le proces du verbe passif. [2] Le type[2] de l’EPOC tel que “Nhumga+Ne+Npcleul+verbe passif” (en coreen) ou Ne se comporte comme une cause statique se traduit en construction pronominale francaise soit telle que “Nhum+se V+Npc+PREP Ncause” ou le pronom clitique se apparait comme un datif reflechi ‘partitif’, soit telle que “Nhum+se V+Prep Npc+PREP Ncause” ou le pronom clitique se apparait comme un accusatif reflechi. Par consequent, dans les deux cas le SN sujet ‘Nhumga’ est responsable du fait que son SN objet ‘Npcleul’ est affecte par le SN adverbial ‘Ne’. [3] Le type[3] de l’EPOC tel que “Nhumga+Ne+Npcleul+verbe passif” ou Ne se comporte comme une cause dynamique se traduit en construction factitive francaise telle que “Nhum+se faire inf+Npc+par Nagent” ou le pronom clitique se apparait comme un datif reflechi ‘partitif’. En consequence, le SN sujet ‘Nhumga’ est un instigateur qui fait affecter son SN objet ‘Npcleul’ par le proces du verbe passif. [4] Le type[4] de l’EPOC tel que “Nhumga+Nege(/Ne)+Npcleul+ verbe passif” se rapporte a une expression passive ou le SN sujet ‘Nhumga’ n’est ni un instigateur de l’action extra-subjective ni un responsable de l’action intra-subjective, mais un simple spectateur. Ce type[4] se traduit en francais par la construction passive ordinaire telle que “SNsujet+etre PP+(Prep Npc)+par Nagent” ou le verbe passif se traduit en forme ‘etre PP’, et que le SN adverbial “Nege ou Ne” se traduit par un complement d’agent ‘par Nagent’.

1. 머리말
2. 한국어 목적어 있는 피동문의 특성
3. 한국어의 목적어 있는 피동문의 불역 유형
4. 맺음말
[자료제공 : 네이버학술정보]
×