18.224.37.68
18.224.37.68
close menu
KCI 등재
옥소 문집의 서지적 고찰
A Bibliographical Study about a Collection of Okso`s Work
최호석 ( Choi Ho-suk )
국제어문 36권 5-37(33pages)
UCI I410-ECN-0102-2018-800-000082945

본고는 옥소 권섭(1671~1759)의 필사본(筆寫本) 문집 2종과 석인본(石印本) 문집 1종의 현황을 소개하는 한편 각 문집의 관계를 살펴보는 것을 목적으로 하였다. 옥소의 필사본 문집인 『옥소고(玉所稿)』는 제천과 문경에 사는 후손가에 각각 전해져 온 것이며, 석인본 문집인 『옥소집(玉所集)』은 옥소의 10세손인권희만이 1938년에 13권 7책의 체재로 제천에서 간행한 것이다. 본고에서는 필사본 2종을 각각 `제천본(堤川本)`, `문경본(聞慶本)`이라고 구분하였다. 현재 필사본으로는 제천본 45책과 문경본 17책이 전하는데, 남아있는 책의 규모나 다양성 면에서 볼 때 제천본이 문경본보다 완질에 가깝다는 것은 분명하다. 그러나 제천본에는 중복 수록된 작품이 적지 않은 것으로 보아 제천본은 문집을 간행하기 위하여 일단 수집 가능한 모든 작품을 수록한 초고본으로 보인다. 이와는 달리 문경본은 중복 수록된 작품도 없으며 부분적으로 제천본과 다른 편제를 갖는, 약간은 완정된 형태의 문집이라고 하겠다. 한편 석인본은 제천본을 바탕으로 하였는데, 거기에는 국문시가가 모두 빠져 있으며 한시도 필사본의 5% 정도만 실리는 등 필사본에 있는 작품 중에서 극히 소수의 작품만이 수록되어 연구의 텍스트로 삼기에는 부적당하다. 그렇지만 아직까지 제천본과 문경본의 성립연대는 언제인지, 그리고 글씨는 누가 얼마나 썼는지, 문집 안에 있는 그림은 누가 또 그렸는지에 대해서는 확신할 수 없는 형편이다. 다만 얼마 지나지 않아 제천본과 문경본을 모두 수합한 『옥소고(玉所稿)』 영인본이 나온다는 것을 위안으로 삼는다. 영인본이 나온 뒤 옥소에 대한 연구가 더욱 활발해지기를 기대한다.

In this thesis, I tried to introduce two transcriptional versions(筆寫本) and one lithographic printing version(石印本) of a collection of Okso(玉所) Kwon, Seop(權燮, 1671~1759)`s work. And also I researched the relation of those versions. Oksogo 『玉所稿』 which is Okso`s existing transcriptional version have been separately handed down to his descendants who live in Jecheon and Munkyeong. I name those Jecheonbon(堤川本) and Munkyeongbon (聞慶本). And a lithographic printing version, Oksojip 『玉所集』 was printed in Jecheon by Kwon, Huiman who was Okso`s tenth generation descendant. It was published in 1938 with 13 volumes and 7 books. And also, I found that 10 books` titles are same between the 45 books of Jecheonbon and the 17 books of Munkyeongbon. Therefore the total is 52 books. However I presume that other 14 books had been existed, judged from the formation. Therefore Oksogo 『玉所稿』 would be 66 books at first. It is clear that Jecheonbon is more complete works than Munkyeongbon, judged from the existing volumes and diversity. However Jecheonbon has many overlapped works. I think that Jecheonbon was draft version which was collected to publish. Unlike Jecheonbon, Munkyeongbon has no duplicated work and has a little different style. It is a kind of complete style collection. Seokinbon(the lithographic printing version) is based on Jecheonbon. His vernacular poems were omitted and Beonseolkyeong Jeon(飜薛卿傳) which was translated to Chinese was missing. And also, just 5% of Chinese poems in the transcriptional version were put on Seokinbon. Therefore it is not suitable for research text. Still, there are many secrets about a Collection of Okso`s Work. However Jecheonbon should be the main text and Munkyeongbon the sub-text when researchers will study Okso. I generally examined the relations of Jecheonbon, Munkyeongbon and Seokinbon. But still there are not many clear things. We can not be sure that the publishing date of Jecheonbon and Munkyeongbon and who is the painter of the painting in those books. However Oksogo`s photographic edition which combined Jecheonbon and Munkyeongbon will print soon. I am expecting that the research will become actively after that publishing.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×