3.137.192.3
3.137.192.3
close menu
KCI 등재
러시아어화자 한국어 학습자의 격조사 교육 방안 연구
A Study on the Teaching Method of the `Case Particles` in Korean for Russian Speakers
최지영 ( Choi Ji-young )
국제어문 56권 373-400(28pages)
UCI I410-ECN-0102-2018-800-000203633

본고는 한국어의 격조사와 이에 대응하는 러시아어의 격어미를 비교 · 대조하여 한국어의 격조사가 러시아어에서 어떻게 표현되는지 살펴보고 정리하여 러시아어화자 한국어 학습자를 대상으로 하는 한국어 격조사 교육 방안을 제시한다. 격이란 본래 인구어의 명사 어형 변화 형태를 문법적으로 이름을 붙여 기술한 것으로 격의 수는 어형 변화의 수와 일치한다. 러시아어는 명사의 어형 변화가 있으나 한국어는 명사의 어형 변화가 없어 격을 어형 변화를 통해 기술할 수 없다. 따라서 교착어인 한국어의 격조사와 굴절어인 러시아어의 격어미를 같은 문법 범주에서 비교한다는 것은 쉽지 않지만 비교 · 대조 결과 한국어의 주격 조사와 목적격 조사는 러시아어의 주격과 대격과 대체적으로 대응하고 다양한 형태와 의미를 지니는 부사격 조사는 러시아어에서는 다양한 격과 전치사구와 대응하였다. 이러한 자료를 바탕으로 러시아어화자의 한국어 격조사 교수 시 격조사에 대한 각각의 기본적인 의미 설명과 더불어 한국어와 러시아어의 차이점으로 인하여 발생될 수 있는 오류들을 함께 교육하는 방안을 제시한다.

The purpose of this paper is to find how different those categorized as `case ending` in Russian are from the case in `case particle` in Korean and to analyze and systemize the way they are used in Korean. In order to achieve this purpose, the researcher will analyze how the phenomenon of case particles is related to case ending. Based on which, the researcher will examine the way case particles is used in Korean education for Russian speakers. It is difficult to compare Korean as an agglutinative language and Russian as an inflected language. Based on typological differences, the researcher has examined the Russian expression corresponding to the case particles in Korean in this thesis and subject particles and objective particles are corresponding to the case ending but adjective particles are corresponding to the prepositions. With these findings, I suggest that case particles should be instructed in detail focused on their basic meanings and semantic explanations to Russian speakers and the potential problems which can occur due to the differences between Korean language and Russian language should be noticed for educational implications.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×