근대 초기 동아시아에서 모험과 탐험의 서사는 제국주의의 산물이면서도 그에 대응하는 사회적 매개로 인식되면서 그 자체 양가적 성격을 지니고 있었다. 본고는 로빈슨 크루소의 번역 텍스트를 비롯한 잡지 소년의 기사들을 대상으로 하여 이러한 양가성이 식민주의에 대한 저항의 가능성으로 읽힐 수 있음을 밝히고자 하였다. 근대 모험 서사의 원형이라고 할 수 있는 `로빈슨 크루소` 원작의 불안정성은 제국주의적 자유주의의 자기 모순성을 보여주는 사례이다. 최남선은 번역을 통해 식민주의의 허위성을 강조하는 한편 모방이 지닌 혼종성의 저항적 의미를 살리고 있다. 하지만 이러한 저항은 식민화라는 현실적 상황에서 그 의미가 약화되기 마련이다. 더욱이 최남선의 인식이 근대적 학문 체계를 토대로 하고 있다는 점에서 근대화된 제국에 대한 저항 가능성은 상대적인 열등이라는 한계에 처할 수밖에 없다. 이러한 지점에서 그는 근대적 교통수단을 통해 획득한 감각의 새로움과 역사 이전으로 확대된 시간축을 결합함으로써 근대성으로 포섭되지 않는 역사적 상상력을 생산해낼 수 있었으며 이는 식민화된 지식체계에 대한 새로운 저항이 생성될 수 있는 가능성의 영역을 제시한 것이다.
In the East-Asia of early modern, the narratives of adventure and exploration, the products of imperialism in itself, were accepted as the counter-measures against empires. In the earlier studies, such ambivalence has been considered as the imitation after the empire`s modernization or the expression of nationalism. This study purposed to search for the potentiality of resistance to the colonialism in it as the subject of SoNyeon(少年)`s articles including the translation text of Robinson Crusoe. The instability of the original Robinson Crusoe as the archetype of modern narratives about adventures shows the self-contradiction of the imperialist liberalism. By the translation of it, Choi, Nam-sun emphasized the infirmity of colonialism, and acquired the significance as resistance of hybridity by the mimicry. However, such significance was inclined to weaken easily in process of colonization. Rather, the potentiality of the resistance to modernized empires had the limit of relative inferiority in that Choi`s cognition was based on the modern system of sciences. At this point, he tried to create the historical imagination above the modernity by connecting the newness of sense in the modern means of transportation with the time axis extending to the pre-history. Through it he presented the realm of the potentiality, where the new resistance to the colonized system of sciences was able to appear.