This case study conducts an analysis on the types of self-initiated self-repairs in consecutive interpreting into German by students who speak Korean as their mother tongue. The analysis introduces the attributes of CI and presents an overview of existing studies on self-repair in L1- and L2-research as well as in the field of translation. A corpus comprised of interpretations (Korean to German) delivered by eight students was recorded at Hankuk University of Foreign Studies to be examined for occurrences of self-repair, among which a total of 343 cases of repair were analyzed in depth. The findings of the current study forms the basis for sub-categorizing self-repairs into overt repairs and covert repairs. The overt repairs were broken down into supplementing and replacement, and the covert repairs into pauses, repetitions and elongations. In addition to the categorization of self-initiated self-repairs, the study demonstrates that the frequency of covert repairs was six times higher than that of overt repairs, implying that priority was given to accuracy over fluency. The research results can be used to assist the students in using self-repairs as a strategy to increase fluency.