글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

> 한국외국어대학교 통번역연구소 > 통번역학연구 > 20권 4호

하루키즘과 능동적 재번역: 『ノルウェ一の森』 재번역 분석을 중심으로

Haruki Sndrome and Active Retranslation: Focusing on Re-Translation of the『Norwegian Wood』Analysis.

박미정 ( Park Mi-jung )

- 발행기관 : 한국외국어대학교 통번역연구소

- 발행년도 : 2016

- 간행물 : 통번역학연구, 20권 4호

- 페이지 : pp.83-115 ( 총 33 페이지 )


학술발표대회집, 워크숍 자료집 중 1,2 페이지 논문은 ‘요약’만 제공되는 경우가 있으니,

구매 전에 간행물명, 페이지 수 확인 부탁 드립니다.

7,300
논문제목
초록(외국어)
“ノルウェイの森”(Norwegian forest: 講談社, 1987) is Murakami Haruki`s (村上春樹) representative work that brought about the Haruki syndrome across the world. As The translated version “Sangsirui Sidae”(translated by Yujeong, Yu), which was published in Literary History in 1989 and sold over 3.5 million books in the first year of publication, gave to aHaruki boom rose Korea. With the tremendous popularity of “Sangsirui Sidae”, Murakami Haruki become one of the best-selling authors in Korea, showing a distinct presence in the Korean publication market, creating new coinages such as the Haruki phenomena and, Harukiist (Haruki mania). Since the publication of “Sangsirui Sidae” four translated versions were published, However, the versions other then “Norwegian forest”(Mineumsa, 2013) translated by Eokgwan Yang were discontinued. This research regards “Sangsirui Sidae” as the translation text of primary position in the poly-system, then verifies the following two hypothesis. First, it investigates of whether the hypothesis of active retranslation of Pym (retranslation performed in the condition of sufficient cognition of the existing translation, which differentiates the translation strategy of the existing translation version) coincides with the three major retranslations (translated by Nanju, Kim, Hongbin, Yim, Eokgwan Yang), which were performed since “Sangsirui Sidae.” Second, It analyses and descnbes whether the general retranslation hypothesis (which Suggests thar retranslation gets closer to the ST style) applies to “Sangsirui Sidae” and the other three translatied versions. This research intends to compare the ST and the above plural TT in the above lexical words, and based on this, eventually describe how the transition of style occurred.

논문정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 언어학
  • - 발행기관 : 한국외국어대학교 통번역연구소
  • - 간행물 : 통번역학연구, 20권 4호
  • - 발행년도 : 2016
  • - 페이지 : pp.83-115 ( 총 33 페이지 )
  • - UCI(KEPA) : I410-ECN-0102-2018-700-000285330
저널정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 언어학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기 : 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1975-6321
  • - 수록범위 : 1997–2020
  • - 수록 논문수 : 613