This study examines the temporal patterns and correlation among temporal variables during relay simultaneous interpretation of spoken and sign language. To conduct this examination, the data of the 2014 Sochi Paralympics live addresses in English/Russian-Korean- Korean Sign language were used for analysis. Speech time, the number of words and EVS (ear voice span), TTS (tail to tail span), pause of source text and target texts (spoken and sign language) were compared for analysis. The result of the analysis logically implies the following. First, in case of sign language interpretation, it needs more words to deliver the same information compared to Korean. Second, due to the shortes EVS(ear voice span) of sign language, it can be shortened to below four seconds during relay interpretation. Third, pauses tend to become shorter as interpretation proceeds. On the contrary, speech proportion tends to rise. This may cause inconvenience to the hearing-impaired deaf and viewers. Lastly, sign language interpretation is likely to be affected by spoken language interpreter who play, the role of a pivot rather than the speaker, and TTS(tail to tail span) can be the most important factor.