18.221.174.248
18.221.174.248
close menu
KCI 등재
시계열 공기어 네트워크 분석을 이용한 유의어 분석
A study of synonyms based on the time series co-occurrence word network analysis
김일환 ( Kim Ilhwan )
어문논집 80권 121-140(20pages)
UCI I410-ECN-0102-2018-700-000723848

이 연구는 외국어가 한국어에 유입되어 정착되어 가는 양상을 `시계열 공기어(共起語, coocurrence word) 네트워크`라는 분석 방법을 활용하여 밝혀보는 데 있다. 유사한 의미나 개념을 가지고 있는 고유어가 존재함에도 불구하고 그 고유어에 대응되는 차용어가 유입되면서 고유어와 차용어는 새로운 유의 관계를 형성하게 된다. 이 연구에서는 이와 같이 형성된 유의(類意) 관계에 속하는 고유어와 차용어를 분석의 대상으로 삼았다. 즉 유의(類意) 관계에 속하는 고유어와 차용어를 분석의 대상으로 삼고 이들이 지난 70여 년 동안의 신문 빅데이터에서 어떻게 사용상의 변화를 경험하였는지 공기어 네트워크를 활용하여 분석하였다. 그 결과 `천막-텐트, 사치-럭셔리, 주방장-셰프, 포도주-와인` 등의 유의어에서 영어 외래어는 고유어에 비해 고급스럽거나 긍정적인 뉘앙스를 가진다는 점을 명시적으로 규명하였으며, 이는 향후 다른 유의어들의 변화 추이를 밝히는 데에도 활용될 수 있음을 보였다.

The purpose of this study is to reveal the way in which foreign languages are introduced into Korean by utilizing the `co-occurrence word network` analysis method. Despite the existence of words with similar meanings and concepts in the native language, loanwords corresponding to the native words are introduced, resulting in new and significant relationships between both words. This study focuses on analyzing native words and their corresponding loanwords of similar meaning. Utilizing the co-occurrence network, big data collected from newspapers from the past 70 years was analyzed in order to reveal how the usage of these words have changed. Results indicate that for words such as tent, wine, chef, and luxury, the English loanwords carry a more high-class or positive nuance than the native words. Furthermore, the results also reveal the potential of utilizing the co-occurrence word network to further reveal developments of change in other pairs of synonyms.

1. 서론
2. 대상 자료
3. 분석 방법: 시계열 공기어 네트워크
4. 시계열 공기어 네트워크 분석의 실제: 고유어-외래어 유의어를 대상으로
5. 결론
참고문헌
[자료제공 : 네이버학술정보]
×