18.119.131.72
18.119.131.72
close menu
KCI 후보
의성어사용이 가지는 확장성과 한계: 신시아 카도하타의 『반짝반짝』과 미야자와 겐지의 「들배」의 비교
The Role and Limitation of Using Onomatopoeia: Cynthia Kadohata`s Kira-Kira and Kenji Miyazawa`s “Yamanasi”
사와다유키코 ( Sawada Yukiko )
영미문화 17권 3호 39-59(21pages)
UCI I410-ECN-0102-2018-800-000718222

The 2005`s Newbery Medal Winner, Cynthia Kadohata`s Kira-Kira, is known that the title of work uses Japanese onomatopoeia: `kira-kira`. In this paper, I would like to compare it with another work using Japanese onomatopoeia: Kenji Miyazawa`s “Yamanashi” (The Wild Pear), for explaining the role and limitation of using onomatopoeia in works. Two works are effective for using onomatopoeia that makes a usual word to show a different aspect. Especially, Kadohata`s Kira-Kira is the main theme of story in which a girl grows up through the difficult time. In this story, onomatopoeia `kira-kira` has a very important role which shows the way of seeing the world in the new light. I would refer to the viewpoint of a reader who speaks English usually, and point to successfulness of using onomatopoeia and its limitation. Comparing Kadohata`s work with Kenji Miyazawa`s work is useful to clearly show the problems of using onomatopoeia and impossibility of translation.

1. 들어가며
2. 『반짝반짝』에서의 의성어 `kira-kira`의 역할
3. 미야자와 겐지의 「들배」에서의 의성어의 효과
4. 『반짝반짝』과 「들배」의 공통되는 문제: 번역의 불가능성
5. 맺으며
인용 문헌
[자료제공 : 네이버학술정보]
×