이 글의 目的은 (社)韓國語文會가 主管하고 韓國漢字能力檢定會가 施行하는 全國漢字能力檢定試驗에서 漢字語가 出題된 頻度와 傾向을 살펴보는 것이다. 15회분 出題物의 분석 결과, 전체 문항수 대비 漢字語의 出題 수는 매우 만족스런 수준이었다. 한편 國語辭典에 登載되지 않은 漢字語의 出題도 一定 比率을 차지하였고, 漢字語의 重複 出題率을 분석한 결과 51.46%에 이른다는 사실을 확인하였다. ‘父母’ 같은 漢字語는 15회 동안 같은 급수에서 무려 12번이나 出現하기도 하였다. 대체로 活用度가 높은 漢字語가 重複 出題된 것으로 파악되지만, 이는 出題 漢字語 數의 絶對値가 기대 수준에 미치지 못하는 원인이 되므로 漢字語 重複 出題의 比率을 낮추기 위한 노력이 요구된다. 분석하여야 할 資料가 많아 出題 項目別 分類를 통한 漢字語 分析 등에는 손을 대지 못하였다. 本攷의 미진한 부분은 後續 論文에서 다룰 것을 期約한다.
This paper is purposed to analyze frequency and tendency of the Sino-Korean words(that is, the Korean words were stemmed from Classic Chinese Words) which are realized and occurred in the HANJA Proficiency Test. To pursuit our purpose, I analyzed questions which has been set for the HANJA Proficiency Test from 2001 to 2005. According to my analysis, Frequency of the Sino-Korean words in the HANJA Proficiency Test was more than 50%, or even more than 100%. This analysis means that frequency of the Sino-Korean words in the HANJA Proficiency Test meets the requirements of the Test. However, frequency of repetitions of the Sino-Korean Words in the HANJA Proficiency was 51.46%, which means that the HANJA Proficiency Test has shown some problem to be improved.