18.223.107.149
18.223.107.149
close menu
KCI 등재
Informations culturelles dans le dictionnaire bilingue :le cas des dictionnaires francais-coreen
최지인 ( Choi Ji In ) , 앙투안블레 ( Blais Antoine )
불어불문학연구 113권 217-233(17pages)
DOI 10.18824/ELLF.113.08
UCI I410-ECN-0102-2018-800-003754826

우리가 사용하는 많은 어휘는 사회·문화적인 개념을 담고 있다. 포괄적인 의미의 ‘문화’와 관련하여 어휘가 가지는 내포의미connotation, 즉 암시된 의미는 외국어 어휘를 이해하거나 사용함에 있어 형태, 통사적 정보 그리고 외연의미denotation 만큼이나 중요하다. 어휘의 형태나 공기cooccurrence 정보를 이용하여 정확한 의미 유추가 늘 가능한 것도 아니고 어휘 사용자의 언어 능력에 따라 그 가능성도 다양하기 때문이다. 일반 이개어 사전에서 이러한 내포의미를 가진 표제어를 찾는 것은 드문 일이 아니며, 따라서 문화적인 개념을 등가어나 예문 등 표제항 텍스트에 어떠한 형태로든 기술하여 그 정보를 제공해 주어야 할 필요가 있다. 원천언어의 외적 현실에 기반한 내포 의미 정보는 대응되는 목표언어의 등가어나 등가표현으로 제시되는 것이 우선시되는 방법이지만 그렇지 못 할 경우에는 예문을 통해 소개될 수 있다. 사전에서 예문은 모호한 의미를 명확히 하고 문장에서의 올바른 형태적, 어휘적 사용을 보여주는 기능적 장치로 표제어의 이해와 사용을 돕는다. 본 연구는 대응되는 등가어나 등가표현이 수정되어 제시될 필요가 있는 표제어를 우선 논의하고, 이어서 인지적 등가 관계와 번역적 등가 관계 설정이라는 전략에 따라 예문을 기술하여 이개어 사전 이용자에게 원천언어에 담긴 어휘 정보뿐 아니라 내포된 문화적 의미, 표현 정보를 전달할 수 있는 방안을 모색하는 것을 목적으로 한다. 본고는 원어민이 아닌 이개어 사전의 이용자들에게 어휘의 외연과 내포의미를 모두 제공함으로써 각각의 언어구조와 의미구성 방식을 살펴볼 수 있는 좀 더 유 용한 참고서로 이개어 사전이 개선되기를 바라는 시도로 보아야 할 것이다.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×