18.220.154.41
18.220.154.41
close menu
KCI 등재
19세기 이개어 사전과 한-불/불-한 사전의 사용역 기술
Description du niveau de langue dans les dictionnaires bilingues et les dictionnaires coreen-francais/francais-coreen du 19eme siecle
이은령 ( Lee Eun-ryoung )
UCI I410-ECN-0102-2018-900-003663396

La presente etude consiste a observer les marqueurs(ou les etiquettes) du niveau de langue dans les trois premiers dictionnaires bilingues dans l’histoire de la lexicographie coreenne, Dictionnaire francais-coreen(1867), Dictionnaire coreen-francais(1880) et Korean-English Dictionary(1911). D’abord, les auteurs des deux dictionnaires francais-coreen(DFC) et coreen-francais(DCF) ont compris la paire de l’oral et l’ecrit sur une opposition entre le “eonmun”(諺文) et l’ecriture en sinogramme(漢文) et ont montre une attitude similaire sur l’utilisation des etiquettes du niveau de langue socio-culturel dans les deux dictionnaires. Cependant leur facon de classer l’honorifique etait quelque peu different. Dans le Korean-English Dictionary(KED), le niveau de langue pour l’honorifique a ete marque d’une maniere plus coherente que le DFC ou le DCF. D’autre part, les trois dictionnaires, le DFC, le DCF et le KED, ont distingue et marque le parle et l’ecrit. Les compilateurs de ces dictionnaires se sont rendu compte que l’ecrit ne s’accorde pas avec le parle et l’ecriture de la langue parlee est “eonmun”. Mais leur critere du marquage concernant la langue parlee et la langue ecrite n’etait pas identique. Dans le KED, la langue ecrite est une ecriture donnee par “eonmun”(‘ecriture vulgaire’) dans les livres. Leur concept de la langue ecrite n’est donc pas la meme que le DCF ou le DFC, qui voyaient que la langue ecrite n’est que l’ecriture en sinogramme. Ainsi, alors que le marqueur de l’ecrit a ete bien exploite dans le KED et que le marquage sur la langue parlee a ete rarement observe dans le KED, les marqueurs de la langue parlee sont segmentes en ‘familier’, ‘populaire’, ‘vulgaire’, et ‘injure’, etc. dans le DCF et le DFC. Bien que les differences soient revelees en detail, lorsque nous regardons le niveau de langue dans les deux dictionnaires, le DFC et le DCF, nous pouvons voir qu’ils partagent presque les memes points de vue sur le niveau de langue du parle et de l’ecrit. D’autre part, bien que le KED ait emprunte le modele lexicographique du DCF et la methodologie de notation de niveau de langue, nous pouvons constater dans cette etude que le probleme du marquage de l’ecrit et du parle a ete adopte differemment.

[자료제공 : 네이버학술정보]
×