3.136.18.48
3.136.18.48
close menu
KCI 등재
마리보의 『사랑과 우연의 장난』에서 사랑의 언어와 패러디
Le langage amoureux et sa parodie dans Le Jeu de l’amour et du hasard de Marivaux
강희석 ( Kang Hi-seog )
DOI 10.18824/ELLF.115.01
UCI I410-ECN-0102-2018-800-003754886

Lorsque les salons parisiens deviennent des centres culturels vers 1720-1730, Marivaux frequente le salon de Mme de Lambert et celui de Mme de Tencin ou regnent les virtuoses de la conversation, de l’esprit, et du sens raffine du langage. A cette epoque, le marivaudage apparait comme une des formes de l’esprit en vogue et on le nomme la nouvelle preciosite puisqu’il partage avec elle des traits communs. Dans les pieces de Marivaux ou un personnage reprend sans cesse la forme ou le contenu du mot de l’autre, les paroles constituent la matiere et la trame meme de l’action. Dans la premiere moitie du XVIIIe siecle est tres presente la galanterie qui marque les dialogues des personnages principaux du Jeu de l'amour et du hasard. L’esprit joue un role important dans l’expression galante de Dorante, ce qui eveille petit a petit Sylvia a l’amour. Quand Dorante se devoile, Silvia continue a cacher son identite pour sa victoire parfaite: le vocabulaire militaire auquel elle a recours temoigne de son amour-propre. La galanterie s'affiche clairement lorsque Dorante demande a genoux a Sylvia de le sauver d’une passion dangereuse (II, 9) et qu’il rend les armes en demandant de l’epouser malgre les obstacles sociaux (III, 8). Les valets singent le langage amoureux des maitres de sorte que cette imitation devient une parodie de la galanterie et de la preciosite. Surtout l’utilisation du langage precieux par un personnage de la Comedie-Italienne comme Arlequin renforce l’effet comique. Quand Arlequin fait sa cour a Lisette, sont mises en oeuvre des metaphores filees, des expressions hyperboliques et les fantaisies de la personnification: l’amour enfant et des yeux filous sont des exemples representatifs. En singeant le langage precieux, il le deforme par l’utilisation des metaphores alimentaires et des expressions familieres et concretes. Par ailleurs, la parodie des passages des tragedies de Racine stimule l’intelligence du spectateur cultive. L’adoration qu’Arlequin temoigne envers Lisette est exageree et caricaturale. Arlequin dit a Lisette: «Je voudrais bien pouvoir baiser ces petits mots-la, et les cueillir sur votre bouche avec la mienne». Jugee tres jolie par Le Mercure, cette replique est une parodie de la preciosite. On peut prendre la mesure du desir charnel et du reve des valets a travers cette reformulation. La parodie du langage amoureux des maitres devient aussi un miroir critique: elle met en cause le caractere fige de la galanterie et des expressions precieuses.

Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 이중의 층위
Ⅲ. 주인들의 사랑의 언어
Ⅳ. 하인들과 사랑의 언어의 패러디
Ⅴ. 맺음말
[자료제공 : 네이버학술정보]
×