18.224.33.107
18.224.33.107
close menu
KCI 등재
《화어(華語)》와 《한담관화(漢談官話)》의 역음 비교 연구 ― 중국어 성모의 역음을 중심으로
서미령
중국어문학지 64권 187-213(27pages)
UCI I410-ECN-0102-2019-700-001660895

本文考察了東國大學圖書館所藏抄寫本《華語》和梨花女子大學所藏抄寫本《漢談官話》的韓文注音情況。這兩個抄寫本是同一個系列的漢語詞匯集,可以說是大同小異,有關《漢談官話》的硏究自2005年開始,之后除了相關硏究之外還出版了校對本,但《華語》一書自2015年發現以來現在只有兩篇相關硏究,因此認爲對這兩個版本的對比硏究對漢語史硏究有一定的參考价値。本文整理了這兩本書的所有文中的韓文轉寫音, 然后着重歸類分析了聲母的注音情況。這兩個抄寫本的聲母轉寫音特点大同小異,因爲是抄寫本,有不少錯誤的注音,本文將其一一校對,整理,修改。聲母的主要特征如下: 第一,‘f’轉寫成/ㅸ/或/ㅍ/, 第二,‘d’轉寫成/ㄷ/或/ㅈ/,‘t’轉寫成/ㅌ/或/ㅊ/。轉寫成/ㅈ/和/ㅊ/的例字大部分是帶有介音‘i’的。第三,‘n’主要轉寫成/ㄴ/,但有不少轉寫成/ㄹ/或/ㅇ/,而‘l’主要轉寫成/ㄹ/,但有不少轉寫成/ㄴ/或/ㅇ/。這說明泥母和來母的注音有所混淆。第四,‘j’轉寫成/ㅈ/或/ㄱ/, ‘x’轉寫成/ㅄ/或/ㅆ/。見系的聲母有尖團音之分。第五,平舌和卷舌音注音沒有什么區分。第六,‘r’和零聲母都轉寫成/ㅇ/。至于韻母的注音比較,個別特殊韓文轉寫音的硏究等有待今后繼續硏究。

1. 들어가는 말
2. 서지사항 및 선행연구
3. 《華語》와 《漢談官話》의 역음 비교
4. 나오는 말
[자료제공 : 네이버학술정보]
×