3.137.161.222
3.137.161.222
close menu
KCI 후보
한국어 접속부사 ‘또한’의 중국어 대응 표현 연구
A Study on the Chinese Corresponding Expression to the Korean Conjunctive Adverb ‘TTohan(또한)’
서평 ( Xu Ping )
한국어문교육 26권 241-263(23pages)
UCI I410-ECN-0102-2019-700-001656824

본고는 한국어 접속부사 ‘또한’의 중국어 대응 표현을 연구하기 위해서 <한국어 사전> 4종, <한중 사전> 5종에서 사전적 의미를 분석하고, 그 대응형을 바탕으로 한중 번역 소설에 나타난 ‘또한’의 다양한 중국어 대응형을 밝히는 데에 목적이 있다. 한국어 접속부사 ‘또한’의 중국어 대응 양상과 관련된 2편의 연구 논문을 분석하였고, 사전 이외의 중국어 대응 양상을 파악하기 위해서 한국 소설 <새의 선물>(은희경), <아프니까 청춘이다>(김만도), <아들의 겨울>(김주영), <연어 이야기>(안도현), <두근두근 내 인생>(김애란) 등을 선정하였고 이에 대응하는 중국어 번역본 <鳥的禮物>, <因爲痛所以叫靑春>, <兒子的冬天>,<鲑魚>,<我的忐忑人生> 등에 나타난 ‘또한’의 중국어 대응형을 살펴 보았다. 한국 소설 5종에서 ‘또한’은총 66회 조사되었고, 이들 중국어 번역본에서는 생략형 28회, 대응형은 38회가 나타났다. 5종의 <한중 사전>에서 ‘또한’의 중국어 대응형은 ‘也, 幷且’를 공통적으로 2가지를 제시하고 있다. 그러나 ‘또한’이 38회 등장한 중국어 번역 소설에서는 그 중국어 대응형이 ‘(同樣)也, 而且,(幷)且, 另外, 此外, 以及, 同時, (再)加上, 再次, 又, 還有, 還用, 其次, 更’ 등 14가지로 조사되었다. 따라서 문학 작품에서 나타난 ‘또한’의 다양한 중국어 대응형을 한국어 교육 현장에서 적극적으로 교육 시키면 중국어권 한국어 학습자가 한국어 접속부사 ‘또한’에 대하여 깊이 이해하고 상황에 맞게 활용할 수 있을 것이다.

This paper explores Chinese correspondences to the Korean conjunctive adverb ‘ttohan(또한)’by analyzing four kinds of Korean dictionaries, five kinds of Korean-Chinese dictionaries, and Korean-Chinese contrastive papers. This paper on the Korean conjunctive adverb ‘ttohan(또한)’ can be summarized as follows. In order to understand the aspects of Chinese language other than just with dictionaries, the following Korean novels were chosen for this study; A Gift from a Bird, Painful is Growing, The Son’s Winter, The Salmon Who Dared to Leap Higher, My Palpitating Life. Along with them, their Chinese translation versions 『鳥的禮物』, 『因爲痛所以 叫靑春』, 『兒子的冬天』, 『鲑魚』, 『我的忐忑人生』 were respectively examined, focusing on ‘ttohan.’ The result reveals the Chinese correspondences. In the above five Korean novels, there were 66 cases of ‘ttohan,’ while in the Chinese translation versions, there were 28 abbreviations and 38 correspondences. When we looked at these Korean novels and their translations, the corresponding forms to ttohan(또한)’ in Chinese were: ‘(同樣)也, 而且, (幷)且, 另外, 此外, 以及, 同時, (再)加上, 再次, 又, 還有, 還用, 其次, 更’. Therefore, if the curriculum for the learners of Korean in the field of Korean language education focuses on the Chinese corresponding forms of ‘ttohan,’ the Chinese leaners of Korean will have be able to understand the adverbs “also” and use it properly.

1. 들어가며
2. 한국어 접속부사 ‘또한’의 의미 분석
3. 한국어 접속부사 ‘또한’의 중국어 대응형
4. 한중 번역 소설에서 나타난 ‘또한’의 대응 양상
5. 나오면
[자료제공 : 네이버학술정보]
×